"ظروف صعبة للغاية" - Translation from Arabic to English

    • especially difficult circumstances
        
    • extremely difficult conditions
        
    • very difficult circumstances
        
    • very difficult conditions
        
    • extremely difficult circumstances
        
    • very challenging conditions
        
    • particularly difficult circumstances
        
    • most difficult circumstances
        
    • particularly difficult conditions
        
    • exceptionally difficult circumstances
        
    • very difficult situations
        
    • very challenging circumstances
        
    UNICEF has also been approached by the police to assist and cooperate in addressing the plight of children in especially difficult circumstances. UN وطلبت الشرطة إلى اليونيسيف أن تساعدها وتتعاون معها على معالجة محنة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    The situation of children living in especially difficult circumstances requires special and urgent attention. UN وتتطلب حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية عناية خاصة وعاجلة.
    At the same time, the work of the humanitarian personnel all over the world is becoming increasingly dangerous, and is being carried out under extremely difficult conditions. UN وفي نفس الوقت، أصبح عمل موظفي المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء العالم أكثر خطرا، وأصبح يجري في ظل ظروف صعبة للغاية.
    In extremely difficult conditions, they were able to keep their humanity and faith in the future. UN وتمكنا في ظل ظروف صعبة للغاية من المحافظة على إنسانيتهما وثقتهما في المستقبل.
    The United Nations was faced with increasingly complex challenges and its staff members were being asked to work in very difficult circumstances. UN وتواجه الأمم المتحدة تحديات تزداد تعقيدا ويُطلب إلى موظفيها العمل في ظروف صعبة للغاية.
    The Haitian National Police leadership, as well as many of its officers, are working diligently under very difficult conditions. UN ويعمل رؤساء الشرطة الوطنية الهايتية وكثير من ضباطها باجتهاد في ظروف صعبة للغاية.
    I wish to thank the staff of the Commission for their excellent work in extremely difficult circumstances. UN وأود هنا أن أتوجه بالشكر إلى موظفي اللجنة لعملهم المتميز في ظروف صعبة للغاية.
    Brazil attaches great importance to improving the protection of children in especially difficult circumstances. UN وتعلﱢق البرازيل أهمية كبيرة على تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    The increasing attention being focused on children affected by armed conflict, exploitation, abuse and neglect suggests that the goal of improved protection for children in especially difficult circumstances will receive heightened effort during the rest of the decade. UN والاهتمام المتزايد الذي يتركز على اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والاستغلال وإساءة المعاملة واﻹهمال يشير الى أن هدف حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية سيكون موضع جهود مكثفة خلال الفترة المتبقية من العقد.
    (d) Services for boys and girls in especially difficult circumstances. UN )د( رعاية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    It is my judgement that, should this withdrawal become necessary, it would take place under extremely difficult conditions and might therefore require an early decision by the Security Council. UN وإنني أرى أنه إذا أصبح هذا الانسحاب ضروريا، فسوف يتم في ظروف صعبة للغاية وسوف يستدعي لذلك أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا مبكرا بشأنه.
    UNRWA was obliged to carry out its work in extremely difficult conditions. UN 48 - وأضافت أن الأونروا اضطرت إلى أداء عملها في ظروف صعبة للغاية.
    PIPA, the national investment promotion agency faced challenges not only in attracting new investors but also in retaining existing investors under extremely difficult conditions in the oPt. UN واجهت الهيئة الفلسطينية لتشجيع الاستثمار تحديات لم تقتصر على جذب المستثمرين الجدد ولكنها شملت أيضاً استبقاء المستثمرين الحاليين في ظروف صعبة للغاية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Mr. Kofi Annan has made many sacrifices and undertaken extraordinary efforts, often under very difficult circumstances. UN لقد قدم السيد عنان العديد من التضحيات وبذل جهودا غير عادية، غالبا ما كانت في ظل ظروف صعبة للغاية.
    The Board expressed its appreciation to the Director and the staff of UNIDIR for the excellent work that they had accomplished under very difficult circumstances. UN وأعرب المجلس عن تقديره لمديرة المعهد وموظفيه على ما قاموا به من عمل ممتاز في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Today, we continue to face the challenge of the process of rebuilding under very difficult circumstances. UN إننا نواصل تحدي عملية البناء في ظروف صعبة للغاية.
    Nearly 1,500 of them are stranded at the Iraq-Syrian and Iraq-Jordanian border, living in very difficult conditions. UN ويوجد زهاء 500 1 منهم ضاقت بهم السبل على الحدود العراقية السورية والعراقية الأردنية، يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    I also pay tribute to the men and women serving with the United Nations and its partner organizations, who often have to operate under very difficult conditions. UN وأشيد أيضا بالرجال والنساء الذين يعملون في الأمم المتحدة وفي المنظمات الشريكة لها الذين غالبا ما يعملون في ظل ظروف صعبة للغاية.
    I would like to pay particular homage to our Secretary-General, whose patience and tact have often made the difference in extremely difficult circumstances. UN وأود أن أشيد على نحو خاص بأميننا العام الذي بفضل صبره ولباقته تمكن في كثير من اﻷحيان من تغيير ظروف صعبة للغاية.
    Under extremely difficult circumstances, we have managed to follow the European model of public life. UN وقد استطعنا في ظل ظروف صعبة للغاية أن نحذو حذو النموذج اﻷوروبي للحياة العامة.
    I would also like to thank the UNAMI national and international staff, as well as the personnel of United Nations agencies, funds and programmes, for their tireless efforts under very challenging conditions. UN وأود أيضا أن أشكر موظفي البعثة الوطنيين والدوليين، وكذلك موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على جهودهم التي لا تعرف الكلل في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Although those criticisms proved to be mostly well-founded largely, nevertheless we found it regrettable that they cast a shadow on the very honourable work that the judges had already carried out in particularly difficult circumstances. UN وعلى الرغم من ثبوت أن معظم تلك الانتقادات كانت محقة تماما، غير أننا وجدنا لﻷسف أنها تلقي ظلالا من الشك على العمل النبيل جدا الذي قام به القضاة بالفعل في ظل ظروف صعبة للغاية.
    I should like, in this regard, to pay tribute to the courage and abnegation shown by the observers throughout their mission in the most difficult circumstances. UN وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بما أبداه المراقبون من شجاعة وتفان طيلة فترة مهمتهم في ظروف صعبة للغاية.
    On the other hand, he expresses his profound regret at the decision taken by the Central Organ of the OAU Mechanism to terminate the mandate of OMIB, which performed remarkably under particularly difficult conditions. UN وهو يعرب من ناحية أخرى عن أسفه البالغ للقرار الذي اتخذه الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية القاضي بإنهاء ولاية بعثة المراقبة الدولية في بوروندي، التي أنجزت عملا جليلا في ظروف صعبة للغاية.
    I would in particular thank the Afghan staff of the United Nations who continued to provide assistance to vulnerable populations throughout the crisis under exceptionally difficult circumstances. UN وإنني أشكر بشكل خاص الموظفين الأفغان في الأمم المتحدة الذين واصلوا تقديم المساعدة إلى السكان المستضعفين طوال الأزمة في ظل ظروف صعبة للغاية.
    In this context, the State party rejects counsel's claim that the persons performing international cooperation service received privileged treatment vis à vis conscientious objectors, and submits that those performing international cooperation service did so in often very difficult situations in a foreign country, whereas the conscientious objectors performed their service in France. UN وفي هذا السياق، فإن الدولة الطرف ترفض ادعاء المحامي بأن الأشخاص الذين يؤدون خدمات للتعاون الدولي يتلقون معاملة تفضيلية بالمقارنة مع المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير، وتدفع بأن الأشخاص الذين يقومون بأداء خدمات التعاون الدولي يقومون في معظم الأحيان بهذه الخدمات في ظروف صعبة للغاية في بلد أجنبي، بينما يؤدي المستنكفون من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير خدمتهم في فرنسا.
    UNDP Myanmar extended valuable administrative support to the IPU project under very challenging circumstances. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميانمار دعماً إدارياً هاماً لمشروع الاتحاد البرلماني الدولي في ظل ظروف صعبة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more