- provide information support for positive initiatives designed to establish normal conditions for life and economic activity. | UN | - توفير المعلومات للمبادرات الإيجابية الرامية إلى تهيئة ظروف طبيعية للعيش ولممارسة الأنشطة الاقتصادية. |
The Government held that Ms. Aouididi is serving her sentence at the civil prison of Manouba under normal conditions in accordance with the prison regulations and receives visits from family members. | UN | وأكدت الحكومة أن السيدة عويديدي تقضي مدة عقوبتها في سجن مانوبا المدني في ظروف طبيعية وفقاً للوائح السجن وأنها تتلقى زيارات من أفراد أسرتها. |
If Cuba had had access to the international market under normal conditions for obtaining credit, these outlays would not have exceeded $22 million. | UN | ولو كانت كوبا قد تمكنت من الوصول إلى الأسواق العالمية في ظل ظروف طبيعية للحصول على قروض، لما تجاوزت تلك النفقات 22 مليون دولار. |
But these simply cannot be described as normal circumstances and I fail to see how a custodial sentence would be in the interests of either boy. | Open Subtitles | لكن تلك الأمور لا يمكن أن تُعتبر ظروف طبيعية و لا أعتقد أن عقوبة السجن هي مبتغى كلا الفتيان |
If you can't hold your breath for at least four minutes under normal circumstances, then you may as well not even paddle out. | Open Subtitles | إذا لم تكن قادراً على حبس أنفاسك لمدة أربع دقائق على الأقل في ظل ظروف طبيعية عندها لن تستطيع الخروج من الموجة حياً |
Some of our inland provinces have worse natural conditions than some landlocked countries. | UN | وفي بعض محافظاتنا الداخلية ظروف طبيعية أسوأ من ظروف بعض البلدان غير الساحلية. |
19. The force is committed to help create a secure environment and the best possible conditions for the holding of regular and fair elections. | UN | ١٩ - والقوة ملتزمة بأن تساعد على تهيئة بيئة مأمونة، وأفضل الظروف الممكنة لعقد انتخابات في ظروف طبيعية ونزيهة. |
Again, I am obliged to mention, with regret, that instead of creating normal conditions for the withdrawal of the Russian military technology, Georgia has been creating some kind of hysteria, as can be seen, inter alia, by the recent seizure of four Russian officers. | UN | وأنا مضطر مرة أخرى، مع الأسف، إلى القول إن جورجيا، بدلا من تهيئة ظروف طبيعية لسحب التكنولوجيا العسكرية الروسية، ما فتئت تُحدث نوعا من الهستيريا، كما يمكننا أن نرى من جملة أمور، مثل قيامها مؤخرا باعتقال أربعة ضباط روس. |
The failure to achieve results in the field, e.g. to provide security, create conditions for IDP returns, ensure normal conditions for life and work of non-Albanian communities, protect the personal property of Serbs and the State property of Serbia etc., is no cause for satisfaction. | UN | وعدم تحقيق نتائج على الصعيد الميداني، مثل توفير الأمن، وتهيئة ظروف مواتية لعودة المشردين داخليا، وكفالة ظروف طبيعية للحياة والعمل للمجتمعات غير الألبانية، وحماية الممتلكات الشخصية للصرب وممتلكات دولة صربيا، وما إلى ذلك، لا يدعو إلى الرضا. |
My personal commitment and the Government's strong determination to consolidate the democratic process and strengthen the rule of law in the Central African Republic have enabled us, with the support of the Security Council, to hold the legislative elections in normal conditions and to the satisfaction of all. | UN | إن التزامي الشخصي والتصميم الحازم للحكومة على تعزيز العملية الديمقراطية وتوطيد دولة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى قد ساعدانا، بفضل دعم مجلس اﻷمن، على إجراء الانتخابات التشريعية في ظروف طبيعية وبشكل أرضى الجميع. |
Those countries are asking the wealthy nations to relieve them of the burden of accumulated debt, but they are also in dire need of assistance to lower their infant and child mortality rates and to enable surviving children to develop in normal conditions. | UN | وأمام هذا الواقع، فقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي في اجتماعاتها على أن تطلب إلى الدول الغنية تخفيف أعباء الديون التي تراكمت على الدول النامية في مقابل تنفيذ برامج من أجل إبقاء الأطفال حديثي الولادة أحياء في السنوات الأولى لولادتهم وللمساعدة على نموهم في ظروف طبيعية. |
Meanwhile, my delegation supports efforts to strengthen international cooperation in mine clearance under the coordination of the United Nations, so that people can begin reconstruction as soon as possible in war-torn regions and live happy lives under normal conditions. | UN | وإلى أن يتسنى ذلك، يؤيد وفد بلدي الجهود المبذولة لتعزيز التعاون الدولي في مجال إزالة اﻷلغام، بتنسيق من اﻷمم المتحدة، حتى يتمكن الناس من بدء عمليــة التعمير بأسرع ما يمكن في المناطق التي مزقتها الحروب، ومن أن يعيشوا سعداء في ظل ظروف طبيعية. |
They were deprived of opportunities to develop in normal conditions; they were deprived of playing, nutrition, inability to move between regions, and consequently made them live in an unsettled economical, social, psychological, and health state. | UN | وكان للأطفال القدر الأكبر منها إذ حرموا من فرص النمو في ظروف طبيعية: الحرمان من اللعب، سوء التغذية، عدم القدرة على التنقل بين المناطق، مما جعلهم يعيشون حالة اقتصادية واجتماعية صعبة وحالة نفسية وصحية غير مستقرة. |
132. The minimum wage, that is, the monthly wage for unqualified staff working standard hours and carrying out simple tasks in normal conditions, is guaranteed by legislation. | UN | 132- ويضمن القانون الحد الأدنى من الأجور، أي الأجر الشهري للعاملين غير المؤهلين الذين يمارسون العمل خلال الساعات العادية ويقومون بمهام بسيطة في ظروف طبيعية. |
So Far Gone is not happening, but there are places that you can go and still find... somewhat normal conditions. | Open Subtitles | ، ظاهرة "أقصى ما تبلغه" لم تحدث ولكن هناك أماكن يمكنك ... الذهاب إليها ولازلت ستجد . نوعاً ما ظروف طبيعية |
The economic blockade has had devastating effects on all economic sectors, while the situation is exceptionally dramatic in the social and humanitarian fields, i.e., with respect to ensuring normal conditions for the life of the population. b/ Infant mortality, as well as the mortality of the old and sick, is on the increase because of the lack of basic drugs and the cold. | UN | وكان للحصار الاقتصادي آثار مدمرة بالنسبة لجميع القطاعات الاقتصادية، بينما أن الحالة سيئة على نحو استثنائي في المجالين الاجتماعي واﻹنساني، فيما يتعلق، مثلا، بضمان توفير ظروف طبيعية لحياة السكان)ب(. كذلك فإن وفيــات اﻷطفــال، فضــلا عـن وفيات الشيوخ والمرضى، في تزايد مستمر بسبب فقدان اﻷدوية اﻷساسية |
22. Unquestionably, fundamental and democratic freedoms are usually strengthened under normal circumstances and are spread by peace and security, a situation that has not prevailed in Iraq in recent times. | UN | ٢٢ - مما لا شك فيه أن الحريات اﻷساسية والديمقراطية تتعزز عادة في ظل ظروف طبيعية يعمها السلم واﻷمن وهذا ما لم يشهده العراق طوال الفترة الماضية. |
In spite of this, the number of prisoners as a proportion of the total population of Iraq currently stands at 0.13 per cent, a tiny percentage compared with other societies living in normal circumstances. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن نسبة النزلاء إلى مجموع نفوس العراق حاليا هي بمعدل 0.13 في المائة وهي نسبة قليلة بالمقارنة مع مجتمعات أخرى تعيش في ظروف طبيعية. |
'Under normal circumstances, I would agree,'but... | Open Subtitles | في ظل ظروف طبيعية لشاطرتك الرأي |
Benchmarks can be determined by identifying non-degraded ecosystems under the same agro-climatic zone and natural conditions. | UN | ويمكن تحديد المقاييس عن طريق تعيين النظم الإيكولوجية غير المتردية في إطار نفس النطاق الزراعي والمناخي وفي ظل ظروف طبيعية. |
163. Research. A mesocosm, an observation device used to examine secluded parts of an environment, has undergone its first successful mission in deeper waters in the Baltic Sea by the Leibniz Institute of Marine Sciences, Germany, allowing observations to be made under natural conditions on a larger scale. | UN | 163 - البحوث - استخدم معهد لايبنتز للعلوم البحرية بألمانيا الميزوكوزم، وهو جهاز للمراقبة يُستخدم لفحص أجزاء مُنعزلة من بيئة ما، في أول مهمة ناجحة له في المياه العميقة في بحر البلطيق، مما سمح بإجراء الملاحظات في ظل ظروف طبيعية على نطاق أوسع. |
17. The force has been committed to help create a secure environment and the best possible conditions for the holding of regular and fair elections. | UN | ٧١ - والقوة ملتزمة بأن تساعد على تهيئة بيئة مأمونة وأفضل الظروف الممكنة لعقد انتخابات في ظروف طبيعية ونزيهة. |