"ظروف غير إنسانية" - Translation from Arabic to English

    • inhuman conditions
        
    • inhumane conditions
        
    • subhuman conditions
        
    • inhumane circumstances
        
    For this reason, return would certainly mean detention in inhuman conditions. UN ولهذا السبب، ستعني عودته بالتأكيد الاعتقال في ظروف غير إنسانية.
    The Turkish Cypriot people who were then forced to evacuate 103 villages had to take refuge in relatively secure enclaves and live under inhuman conditions for 11 years until the Turkish intervention in 1974. UN وتعين على الشعب القبرصي التركي الذي أُجبر على إخلاء 103 قرى اللجوء إلى جيوب آمنة نسبيا والحياة في ظل ظروف غير إنسانية لمدة 11 عاما حتى التدخل التركي في عام 1974.
    As a result of Greek Cypriot atrocities during those years, 103 villages had to be evacuated and 30,000 Turkish Cypriots had to take refuge in enclaves under inhuman conditions and in fear for their lives for 11 years. UN ونتيجة للفظائع القبرصية اليونانية خلال تلك السنوات، اقتضى الأمر إخلاء أكثر من 103 من القرى واضطر 000 30 من القبارصة الأتراك للجوء إلى جيوب في ظروف غير إنسانية طوال 11 عاما خوفاً على حياتهم.
    Many of these people are highly endangered and traumatized and live in inhumane conditions in displacement. UN والعديد من هؤلاء الأشخاص معرضين إلى درجة كبيرة للخطر ويعانون من صدمات ويعيشون في ظروف غير إنسانية في أوضاع التشرد.
    Other violations include child labour in inhumane conditions in the diamond mines. UN ومن بين الانتهاكات الأخرى التي يتعرضون لها تشغيلهم في ظروف غير إنسانية في مناجم الألماس.
    Scores of Syrian citizens were in Israeli prisons, where they suffered inhumane conditions and brutal treatment. UN ويوجد عشرات المواطنين السوريين في السجون اﻹسرائيلية حيث يعانون من ظروف غير إنسانية ومعاملة وحشية.
    Subject matter: Alleged ill-treatment and inhuman conditions of detention of juvenile Aboriginal detainee UN الموضوع: الادعاء بسوء معاملة شاب من السكان الأصليين واحتجازه في ظروف غير إنسانية
    During this period they were held in inhuman conditions and denied access to counsel; UN وخلال هذه الفترة جرى احتجازهم في ظل ظروف غير إنسانية ورفض لهم الاتصال بمحام؛
    It will have a greater impact on the most vulnerable, namely, displaced persons, the homeless and the repatriated, which latter group has already been living for three years now in inhuman conditions. UN وسيكون أثرها أكبر على أضعف الفئات، أي المشردين والذين لا مأوى لهم والمعادين إلى الوطن، والمجموعة اﻷخيرة ما فتئت تعيش بالفعل طيلة ثلاث سنوات اﻵن في ظروف غير إنسانية.
    61. Both boys and girls are exposed to a form of serfdom and work without pay in inhuman conditions. UN ١٦- وهؤلاء القصر من الجنسين يتعرضون لشكل من أشكال العبودية ويخدمون بلا مقابل في ظروف غير إنسانية.
    3.1 The complainant claims that the inhuman conditions of his detention at the temporary confinement ward amounted to torture. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب.
    3.1 The complainant claims that the inhuman conditions of his detention at the temporary confinement ward amounted to torture. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب.
    Palestinians and persons from the occupied Golan were detained under inhuman conditions that had resulted in their becoming seriously ill and even dying, all on the grounds that they had resisted occupation by burning their Israeli identity cards. UN وأضافت أن الفلسطينيين وسكان الجولان المحتل يحتجزون في ظروف غير إنسانية أدت إلى إصابتهم بأمراض خطيرة وإلى وفاتهم، كل ذلك بدعوى أنهم قاوموا الاحتلال بحرق بطاقات هويتهم الإسرائيلية.
    It observes that the complainants have submitted information regarding cases, similar to theirs, where individuals who had participated in hijackings had been arrested, detained in inhuman conditions, tortured and/or killed. UN وتلاحظ أن أصحاب البلاغ قدموا معلومات تتعلق بقضايا مماثلة لقضيتهم، حيث أُلقي القبض على أفراد شاركوا في عمليتي الاختطاف واحتجزوا في ظروف غير إنسانية وعذبوا و/أو قتلوا.
    There are now approximately 42,000 detainees throughout the country, many of whom are being held in inhumane conditions. UN إذ يوجد اﻵن ما يقارب ٤٢ ٠٠٠ محتجز في سائر أرجاء البلد وُيحبس كثير منهم في ظروف غير إنسانية.
    Moreover, Israel is continuing to detain and arrest thousands of Palestinian civilians, who are imprisoned in inhumane conditions and subjected to all forms of ill-treatment. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل احتجاز واعتقال الآلاف من المدنيين الفلسطينيين، الذين يقبعون في السجون في ظروف غير إنسانية ويخضعون لكل أشكال سوء المعاملة.
    Esad Landzo was found guilty on 17 counts and sentenced to 15 years’ imprisonment for killings, torture, causing great suffering or serious injury and inhumane conditions. UN وأدين إساد لاندزو في ١٧ تهمة وحكم عليه بالسجن لمدة ١٥ عاما لارتكابه أعمال قتل وتعذيب والتسبب في معاناة كبيرة أو جراح خطيرة وتهيئة ظروف غير إنسانية.
    Mr. Simić was found guilty of a crime against humanity for persecutions based upon the unlawful arrest and detention of Bosnian Muslim and Croat civilians, cruel and inhumane treatment including beatings, torture, forced labour assignments, and confinement under inhumane conditions, and deportation and forcible transfer. UN وقد ثبتت التهمة ضد السيد سيميتش بارتكاب جريمة ضد الإنسانية تمثلت في الاضطهاد بناء على اعتقال واحتجاز المدنيين من المسلمين البوسنيين ومن الكروات والمعاملة القاسية وغير الإنسانية، بما فيها الضرب والتعذيب وأعمال السخرة والسجن في ظروف غير إنسانية والترحيل والنقل القسري.
    The Trial Chamber, by a majority, found Simo Zarić guilty of a crime against humanity for persecutions, based upon cruel and inhumane treatment including beatings, torture, and confinement under inhumane conditions. UN وبأغلبية أعضاء الدائرة الابتدائية ثبتت التهمة ضد سيموزاريتش بارتكاب جريمة ضد الإنسانية لممارسته الاضطهاد بناء على المعاملة القاسية وغير الإنسانية، بما فيها الضرب والتعذيب والسجن في ظروف غير إنسانية.
    Internally displaced persons in protracted situations often live in inhumane conditions and have no realistic chance of accessing opportunities to earn a living. UN وكثيراً ما يعيش المشردون داخلياً في حالات طال أمدها وفي ظروف غير إنسانية حيث تكون الفرص الواقعية للحصول على مورد رزق منعدمةً.
    Through these many years of experience, it has become evident that defeating practices aimed at submitting workers to slave labor requires effective action that goes beyond the mere rescue of workers trapped in the subhuman conditions imposed by contemporary slavery. UN وبفضل سنوات الخبرة الطويلة، أصبح من الواضح أن القضاء على ممارسات تهدف إلى إخضاع عمال للسخرة، يتطلب إجراءات فعالة تتجاوز مجرد إنقاذ العمال المحاصرين في ظروف غير إنسانية فرضتها العبودية المعاصرة.
    We continue to appeal to the international community for international protection to be provided to the Palestinian civilian population, which in Gaza is living under unbearable, inhumane circumstances, with no clean water, no electricity and a shortage of food, medical equipment and supplies. UN ونواصل مناشدة المجتمع الدولي توفير الحماية الدولية للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة في ظل ظروف غير إنسانية لا تطاق حيث لا توجد مياه نظيفة ولا كهرباء، وهناك نقص في المواد الغذائية والمعدات واللوازم الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more