Furthermore, States should establish effective facilities and procedures to investigate thoroughly cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول وضع وسائل فعالة لإجراءات تحقيقات شاملة في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Furthermore, States should establish effective facilities and procedures to investigate thoroughly cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للدول ايجاد تسهيلات واجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Furthermore, States should establish effective facilities and procedures to investigate thoroughly cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Peacekeeping operations by their nature operate under circumstances that may hinder timely submission of relevant financial information. | UN | وتنفذ عمليات حفظ السلام بحكم طبيعتها في ظروف قد تعرقل تقديم المعلومات المالية ذات الصلة في الوقت المناسب. |
In the light of these and other provisions of CRC, it is obviously not in the best interests of the child if he/she grows up in circumstances that may cause an increased or serious risk of becoming involved in criminal activities. | UN | وفي ضوء هذه الأحكام وغيرها من أحكام الاتفاقية، من الواضح أنه ليس من مصالح الطفل الفضلى أن يترعرع في ظروف قد يصبح معها تورط الطفل في أنشطة إجرامية احتمالاً متزايداً أو خطيراً. |
It argues that under articles 36 and 37, paragraph 1, of the Code of Civil Procedure, the author could have challenged the judges assigned to examine his case on " the grounds of facts and or circumstances which might prejudice judicial impartiality " and should be done " as soon as the person concerned has become familiar with these facts or circumstances " . | UN | وتدفع بأنه وفقاً لأحكام المادتين 36 و37، الفقرة 1، كان باستطاعة صاحب البلاغ أن يطلب تنحية القضاة الذين كُلفوا بالنظر في دعواه لوجود " وقائع أو ظروف قد تمس بمبدأ حياد القضاء " ، وهو ما ينبغي أن يفعله " الشخص المعني حال علمه بهذه الوقائع أو الظروف " . |
Pregnant women or women who have recently given birth or breast-feeding women may not be assigned to perform work in the conditions that may be hazardous and affect the health of the woman or the child. | UN | ولا يجوز أن تعين الحوامل أو النساء حديثات الوضع أو المرضعات لأداء عمل في ظروف قد تكون خطيرة وتؤثر على صحة المرأة والطفل. |
In view of the need for the participation of such observers from private international associations, the Commission was urged to prevent any circumstances that could affect their willingness to participate in UNCITRAL meetings. | UN | ونظرا للحاجة إلى اشتراك مراقبين كهؤلاء من الرابطات الدولية التابعة للقطاع الخاص، حُثّت اللجنة على منع حدوث أي ظروف قد تؤثر على استعدادهم للمشاركة في اجتماعات الأونسيترال. |
Furthermore, States should establish effective facilities and procedures to investigate thoroughly cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للدول ايجاد تسهيلات واجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات اﻷشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Furthermore, States should establish effective facilities and procedures to investigate thoroughly cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للدول ايجاد تسهيلات واجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات اﻷشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Furthermore, States should establish effective facilities and procedures to investigate thoroughly cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Furthermore, States should establish effective facilities and procedures to investigate thoroughly cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
States parties should take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals and establish facilities and procedures for the investigation, by an appropriate impartial body, of all cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life, among other rights. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأفراد وإنشاء مرافق واتخاذ إجراءات من أجل قيام هيئة محايدة مناسبة بالتحقيق في جميع حالات فقدان أو اختفاء أفراد في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة ضمن حقوق أخرى. |
Furthermore, States should establish effective facilities and procedures to investigate thoroughly cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life. " | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك الحق في الحياة " . |
200. The Scottish Government recognises that women offenders often face more challenging circumstances than their male counterparts - circumstances which may require access to multiple services and forms of support. | UN | 200- والحكومة الاسكتلندية تقرّ بأن المجرمات تواجهن في كثير من الأحيان ظروفاً تنطوي على مزيد من التحديات مقارنةً بالظروف التي يواجهها المجرمون - وهي ظروف قد تتطلب الحصول على خدمات وأشكال دعم متعددة. |
In the light of these and other provisions of the Convention, it is obviously not in the best interests of the child if he/she grows up in circumstances that may cause an increased or serious risk of becoming involved in criminal activities. | UN | وفي ضوء هذه الأحكام وغيرها من أحكام الاتفاقية، من الواضح أنه ليس من مصالح الطفل الفضلى أن يترعرع في ظروف قد يصبح معها تورط الطفل في أنشطة إجرامية احتمالاً متزايداً أو خطيراً. |
In the light of these and other provisions of the Convention, it is obviously not in the best interests of the child if he/she grows up in circumstances that may cause an increased or serious risk of becoming involved in criminal activities. | UN | وفي ضوء هذه الأحكام وغيرها من أحكام الاتفاقية، من الواضح أنه ليس من مصالح الطفل الفضلى أن يترعرع في ظروف قد يصبح معها تورط الطفل في أنشطة إجرامية احتمالاً متزايداً أو خطيراً. |
In the light of these and other provisions of CRC, it is obviously not in the best interests of the child if he/she grows up in circumstances that may cause an increased or serious risk of becoming involved in criminal activities. | UN | وفي ضوء هذه الأحكام وأخرى من الاتفاقية، من الواضح أنه ليس من مصالح الطفل الفضلى أن يترعرع في ظروف قد يصبح معها تورط الطفل في أنشطة إجرامية احتمالاً متزايداً أو خطيراً. |
In the light of these and other provisions of CRC, it is obviously not in the best interests of the child if he/she grows up in circumstances that may cause an increased or serious risk of becoming involved in criminal activities. | UN | وفي ضوء هذه الأحكام وأخرى من الاتفاقية، من الواضح أنه ليس من مصالح الطفل الفضلى أن يترعرع في ظروف قد يصبح معها تورط الطفل في أنشطة إجرامية احتمالاً متزايداً أو خطيراً. |
With its " Contigo " ( " with you " ) strategy, it has made a special effort to extend capacities, to create new earnings opportunities in order to build up assets, and to provide protection against any circumstances which might negatively affect the population's capacities and accumulated wealth. | UN | ومن خلال استراتيجية الحكومة المسماة " Contigo " ( " معكم " ) بذلت الحكومة جهوداً خاصة لتوسيع قدراتها وخلق فرص عوائد جديدة لبناء الأصول وتوفير الحماية من أي ظروف قد تؤثر سلباً على قدرات السكان وثروتهم التراكمية. |
Children and adolescents need protection from conditions that may damage their health and development, like child labour and dependence-producing substances. | UN | ومن ثم ، يحتاج اﻷطفال والمراهقون الى حماية من أي ظروف قد تؤذي صحتهم ونموهم ، مثل تشغيل اﻷطفال والمواد المحدثة للارتهان . |
In view of the need for the participation of such observers from private international associations, the Commission was urged to prevent any circumstances that could affect their willingness to participate in UNCITRAL meetings. | UN | ونظرا للحاجة إلى اشتراك مراقبين كهؤلاء من الرابطات الدولية التابعة للقطاع الخاص، حُثّت اللجنة على منع حدوث أي ظروف قد تؤثر على استعدادهم للمشاركة في اجتماعات الأونسيترال. |
When a person dies in circumstances that might involve a violation of the right to life, the State party is bound to conduct an investigation and ensure that there is no impunity. | UN | فعندما يتوفى شخص في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة، يتعين على الدولة الطرف إجراء تحقيق وضمان عدم الإفلات من العقاب. |
If a member consciously ignored such violations in circumstances in which it might reasonably be expected to try to stop them, that member might incur responsibility in situations other than those envisaged in draft articles 25 to 29. | UN | وإذا تجاهل عضو عن وعي هذه الانتهاكات في ظروف قد ينتظر منه أن يحاول بشكل معقول وقفها، فإن هذا العضو يمكن أن يتحمل المسؤولية في حالات بخلاف الحالات المتوخاة في مشاريع المواد من 25 إلى 29. |