many circumstances have favoured those developments. | UN | وقد أدّت ظروف كثيرة الى دعم هذه التطوّرات. |
Therefore, it should be noted that the Communication reflected only one aspect of the appearance of impartiality and that the problem could be posed under many circumstances. | UN | وعليه، تنبغي الإشارة إلى أن البلاغ يعكس فقط جانبا واحدا من جوانب مظهر عدم التحيز، وأن المشكلة قد تثار في ظل ظروف كثيرة. |
It was stressed that, in many circumstances, female migrants, particularly those working in poorly regulated sectors, such as domestic service, were more vulnerable to exploitation and abuse than male migrants. | UN | وتم التأكيد على أن المهاجرات، خصوصا اللواتي يعملن في قطاعات سيئة التنظيم، مثل الخدمة المنزلية، كُنّ في ظروف كثيرة أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة من المهاجرين الذكور. |
There are many circumstances in which traffic data and other forms of network management information may be stored in logs rather than simply being overwritten. | UN | ففي ظروف كثيرة يجوز أن تخزن بيانات حركة المرور وأشكال أخرى من معلومات إدارة الشبكة في سجلات بدلا من مسحها. |
Women are abused sexually in many ways and in many circumstances on a daily basis. | UN | وتتعرض النساء للاعتداء الجنسي بطرق عديدة، وفي ظروف كثيرة يوميا. |
In many circumstances, asylum is not only the most powerful tool of protection but also the most pragmatic, especially when provided on a temporary basis. | UN | فاللجوء في ظروف كثيرة ليس فقط أقوى أداة للحماية بل أكثرها اتساما بالطابع العملي أيضا، وخاصة حين يتوافر على أساس مؤقت. |
In many circumstances, asylum is not only the most powerful tool of protection but also the most pragmatic, especially when provided on a temporary basis. | UN | فاللجوء في ظروف كثيرة ليس فقط أقوى أداة للحماية بل أكثرها اتساما بالطابع العملي أيضا، وخاصة حين يتوافر على أساس مؤقت. |
While competition policy and consumer welfare were indeed mutually beneficial, in many circumstances some direct supervision was also needed. | UN | وفي حين ثمة منفعة متبادلة بين سياسة المنافسة ورفاه المستهلك، فإن من الضروري أيضاً في ظروف كثيرة أن يكون هناك بعض الرقابة المباشرة. |
In many circumstances the degree of voluntariness is seriously open to question: many forms of pressure lead young people to join armed forces and the requirement of parental or other consent is not an adequate safeguard and may be irrelevant. | UN | وفي ظروف كثيرة تكون درجة الطوعية موضعاً للتشكك الجدي: إذ أن كثيراً من الضغوط تدفع الشبان إلى الانضمام الى القوات المسلحة وشرط الموافقة اﻷبوية أو غيرها لا يمثل ضمانة ملائمة وربما يكون غير ذي صلة. |
Without in any way justifying misappropriation, the fact that indigenous traditional knowledge has been misappropriated for so long and in so many circumstances is indicative inter alia of the commercial value of traditional knowledge. | UN | وبدون السعي بأي شكل كان إلى تبرير الانتزاع دون وجه حق، فكون المعارف التقليدية للشعوب الأصلية ظلت تنتزع لفترات زمنية طويلة وفي ظروف كثيرة للغاية، إنما يشير، ضمن جملة أمور، إلى القيمة التجارية للمعارف التقليدية. |
Privately financed infrastructure projects normally last for a long period of time, during which many circumstances relevant to the project may change. | UN | 121- مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تستمر عادة لمدة طويلة من الزمن قد تتغير خلالها ظروف كثيرة ذات صلة بالمشروع. |
However, there were many circumstances in which return was less than voluntary, particularly when changed conditions in the country of employment, such as those resulting from a recession, political instability or war, produced a large outflow of return migrants. | UN | ومع هذا، فقد كانت هناك ظروف كثيرة تضمنت العودة على أساس دون المستوى الطوعي، وخاصة عندما أدى تغير اﻷحوال في بلد التشغيل، من قبيل تغيرها من جراء حدوث انكماش اقتصادي أو قلاقل سياسية أو حروب، إلى عودة اللاجئين في تدفقات كبيرة. |
Privately financed infrastructure projects normally last for a long period of time, during which many circumstances relevant to the project may change. | UN | ٥٩ - مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تستمر عادة لمدة طويلة من الزمن قد تتغير خلالها ظروف كثيرة ذات صلة بالمشروع . |