"ظروف كل قضية" - Translation from Arabic to English

    • circumstances of each case
        
    • individual circumstances in each case
        
    A simple approach would give the court flexibility to make a determination based on the circumstances of each case. UN فمن شأن اتباع نهج بسيط أن يتيح للمحاكم مرونة في إصدار قرار يستند إلى ظروف كل قضية.
    Which procedure or remedy is most likely to achieve the goal of effective protection will, inevitably, depend on the circumstances of each case. UN أما الإجراء أو سبيل الانتصاف الذي يرجَّح أن يحقق هدف الحماية الفعلية فيتوقف بطبيعة الحال على ظروف كل قضية.
    The fact that a seller enters into negotiations over the lack of conformity of the goods need not necessarily be regarded as a waiver, but should be considered in conjunction with the circumstances of each case. UN وقيام البائع باجراء مفاوضات حول عدم مطابقة البضائع ينبغي أن لا يعتبر بالضرورة تنازلا بل أن ينظر اليه بالاقتران مع ظروف كل قضية.
    What is “adequate time” depends on the circumstances of each case, but the facilities must include access to documents and other evidence which the accused requires to prepare his case, as well as the opportunity to engage and communicate with counsel ... UN يتوقف على ظروف كل قضية ولكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول إلى الوثائق وغيرها من اﻹثباتات التي يطلبها المتهم ﻹعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به.
    And yet, as the Federal Administrative Tribunal establishes in its judgement of 24 September 2008, the Democratic Republic of the Congo is not currently in a situation of war or civil war and is not experiencing widespread violence throughout its territory to an extent that would justify the automatic assumption that all complainants from that State were in real danger regardless of the individual circumstances in each case. UN بيد أنه حسبما أشارت المحكمة الإدارية الاتحادية في قرارها الصادر في 24 أيلول/سبتمبر 2008، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تعيش حالة حرب أو نزاعات أهلية ولا تشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع في كامل إقليمها إلى درجة تتيح الافتراض منذ البداية أن جميع أصحاب الشكاوى من هذه الدولة معرضون تلقائياً للخطر بغض النظر عن ظروف كل قضية.
    While the Committee gives considerable weight to findings of fact made by the organs of the State party, it has the power of free assessment of the facts arising in the circumstances of each case. UN وفي حين أن اللجنة تعطي وزناً كبيراً لتقرير الواقع الذي تخلص إليه أجهزة الدولة الطرف، فإن لديها سلطة إجراء تقييم حر للوقائع الناشئة في ظل ظروف كل قضية.
    It stated that, even if the " reasonable time " for notices varied on the circumstances of each case and on the nature of the goods, a notice given six months after taking possession of the goods, as in the case, was clearly not timely. UN وذكرت أنه، رغم اختلاف " الفترة المعقولة " للإخطار بحسب ظروف كل قضية على حدة وبحسب طبيعة البضائع، فمن الواضح أن الإخطار بعد مرور ستة أشهر على حيازة البضائع، كما حدث في القضية، ليس إخطارا في أوانه.
    The Study Group noted the difficulties presented by the relationship between the general and the special were relative, with differences arising depending on the circumstances of each case. UN 330- ولاحظ فريق الدراسة أن الصعوبات التي تثيرها العلاقة بين العام والخاص هي صعوبات نسبية، حيث تنشأ الاختلافات بحسب ظروف كل قضية.
    Authors have therefore put emphasis on the temporary character of the exile, which is said to reveal whether the person has ceased to occupy his position as head of State, but even this determination is subject to interpretation in light of the circumstances of each case. UN ولذلك ركز المؤلفون على الطابع المؤقت للنفي، الذي يُقال أنه يكشف ما إذا كان الشخص لم يعد يشغل منصب رئيس دولة، وإن كان تقرير ذلك يخضع بدوره للتأويل في ضوء ظروف كل قضية().
    In this regard, the court noted that in the prevailing opinion the similar clause " free house " does not have an unequivocal meaning in trade, but is to be interpreted following the circumstances of each case. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المحكمة أنه في الرأي السائد ليس لعبارة (Free House) الإنكليزية المماثلة معنى قطعي في التجارة، بل ينبغي تفسيرها حسب ظروف كل قضية على حدة.
    The Committee nevertheless observes that, while it gives considerable weight to findings of fact made by the organs of the State party, it has the power of free assessment of the facts arising in the circumstances of each case. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنها في حين تعطي وزناً كبيراً لتقرير الوقائع الذي تخلص إليه أجهزة الدولة الطرف، فإن لديها سلطة إجراء تقييم حر للوقائع الناشئة في ظل ظروف كل قضية().
    The Committee nevertheless observes that, while it gives considerable weight to findings of fact made by the organs of the State party, it has the power of free assessment of the facts arising in the circumstances of each case. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنها في حين تعطي وزناً كبيراً لتقرير الوقائع الذي تخلص إليه أجهزة الدولة الطرف، فإن لديها سلطة إجراء تقييم حر للوقائع الناشئة في ظل ظروف كل قضية(ن).
    However, the Committee has established that what amounts to serious forms of gender-based violence triggering the protection afforded under article 2 (d) depends on the circumstances of each case and is determined by the Committee on a case-by-case basis at the merits stage, only if the author has made a prima facie case before the Committee by sufficiently substantiating such allegations. UN غير أن اللجنة كانت قد خلصت إلى أن ما يرقى إلى الأشكال الخطيرة من العنف الجنساني التي تترتب عليها الحماية بموجب المادة 2 (د) يتوقف على ظروف كل قضية وتحدده اللجنة على أساس كل حالة على حدة عند النظر في الأسس الموضوعية، ورهناً بأن يقدم صاحب البلاغ ما يثبت أن لديه دعوى ظاهرة الوجاهة أمام اللجنة ويدعم ادعاءاته بالأدلة الكافية().
    And yet, as the Federal Administrative Tribunal establishes in its judgement of 24 September 2008, the Democratic Republic of the Congo is not currently in a situation of war or civil war and is not experiencing widespread violence throughout its territory to an extent that would justify the automatic assumption that all complainants from that State were in real danger regardless of the individual circumstances in each case. UN بيد أنه حسبما أشارت المحكمة الإدارية الاتحادية في قرارها الصادر في 24 أيلول/سبتمبر 2008، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تعيش حالة حرب أو نزاعات أهلية أو انتشار العنف على نطاق واسع في كامل إقليمها تتيح الافتراض منذ البداية بوجود حالة ملموسة للتعرض للخطر فيما يخص جميع أصحاب الشكوى القادمين من هذه الدولة ومهما كانت ظروف كل قضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more