26. The Committee concluded that Cambodia’s current failure to pay the necessary amount to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٢٦ - وخلصت اللجنة، الى أن تخلف كمبوديا حاليا عن سداد المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ يرجع الى ظروف لا قبل لها بها. |
129. In its written and oral representations, Sao Tome and Principe indicated that the non-payment of its contribution was due to conditions beyond its control. | UN | 129 - وأفادت سان تومي وبرينسيبي، في بيانيها الخطي والشفوي، بأن عدم تسديدها لمساهمتها يرجع إلى ظروف لا قبَل لها بها. |
Thus, every party must be given the opportunity to present their case under conditions that do not place them at a substantial disadvantage vis-à-vis their opponent. | UN | ويتطلب هذا المبدأ، في جملة أمور، أن يُمنح كل طرف الفرصة لتقديم مرافعته في ظروف لا تنتقص كثيرا من امتيازاته بالمقارنة مع خصمه. |
The resolution also expressed concern at the application of the death penalty in conditions not respectful of the right to a fair trial and other human rights. | UN | ويعرب القرار أيضا عن القلق إزاء تطبيق عقوبة الإعدام في ظروف لا تحترم الحق في محاكمة عادلة وغير ذلك من حقوق الإنسان. |
The Committee is also concerned that proceedings may be held in camera in circumstances not authorized by article 14, paragraph 1. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن الإجراءات قد تتم سريا في ظروف لا تسمح بها الفقرة 1 من المادة 14. |
It is also the case that there may be remedies for the contractor in some jurisdictions when the bonds are called in circumstances that are clearly outside the original contemplation of the parties. | UN | ومن جهة أخرى، قد تكون هناك سبل انتصاف متاحة للمقاول في بعض المحاكم عندما يُطلب سداد السندات في ظروف لا تندرج بوضوح فيما توقعه الطرفان أصلاً. |
While waiting for the permission, the medications are stored in the Health Centre in Raška, under conditions which do not comply with the standards for medication storage. | UN | وفي انتظام صدور الإذن، تُخزَّن الأدوية في المركز الصحي في راسكا في ظروف لا تستوفي معايير تخزين الأدوية. |
The majority has been living in the building for more than 20 years under conditions that are inhumane and unacceptable. | UN | ومعظم هذه الأسرة تعيش في هذا المبنى منذ أكثر من 20 عاماً في ظروف لا إنسانية أو غير مقبولة. |
56. The Committee concluded that the failure of Honduras to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٥٦ - وقد خلصت اللجنة إلى أن عدم دفع هندوراس للمبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ إنما يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
72. The Committee concluded that the failure of Nicaragua to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٧٢ - وقد خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد نيكاراغوا للمبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ إنما يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
105. The Committee agreed that the failure of the Republic of Moldova to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٥٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
91. The Committee noted the continuing political and economic problems still facing the country and agreed that the failure of Bosnia and Herzegovina to pay the full amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ١٩ - ولاحظت اللجنة أن هناك مشاكل سياسية واقتصادية لا تزال تواجه البلد ووافقت على أن عدم تسديد البوسنة والهرسك للمبلغ الكامل اللازمة لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. | UN | بيد أن الطائرات عادة ما يجري تشغيلها في ظروف لا تتطابق مع الغلاف الجوي المعياري الدولي. |
However, the number of public defence counsels is totally inadequate compared to the enormous need for their services, which are provided under conditions that do not always guarantee their effectiveness. | UN | ومع ذلك، لا يتناسب عدد المحامين العاملين على الاطلاق مع ضخامة الحاجة إلى خدماتهم، التي يتم تقديمها في ظروف لا تكفل فعاليتها في جميع الأحوال. |
Total number of those working in conditions not in accordance with health and hygiene standards, in thousands | UN | العدد الكلي للعاملين في ظروف لا تتفق مع المعايير الصحية ومعايير حفظ الصحة، باﻵلاف |
The Committee is also concerned that trials may be held in camera in circumstances not permitted by article 14, paragraph 1. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحاكمات يمكن عقدها في جلسات سرية في ظروف لا تجيزها الفقرة 1 من المادة 14. |
It is also the case that there may be remedies for the contractor in some jurisdictions when the bonds are called in circumstances that are clearly outside the original contemplation of the parties. | UN | ومن جهة أخرى، قد تكون هناك سبل انتصاف متاحة للمقاول في بعض المحاكم عندما يُطلب سداد السندات في ظروف لا تندرج بوضوح فيما توقعه الطرفان أصلاً. |
Employed in conditions which do not conform to hygienic standards for working conditions | UN | الاتصالات العاملون في ظروف لا تتوفر فيها المعايير الصحية التي تتطلبها ظروف العمل |
UNTAC, therefore, will be conducting the most impartial election that is possible in conditions that are not susceptible to its full control. | UN | ولذلك، ستجري سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا أنزه انتخابات يمكن اجراؤها في ظروف لا تخضع لسيطرتها الكاملة. |
Article 169 of the Criminal Code made organizations responsible for ensuring that meetings were conducted lawfully and under conditions that did not threaten the health and safety of bystanders. | UN | كما أن المادة 169 من قانون العقوبات تجعل المنظمات مسؤولة عن ضمان سيرها بطريقة مشروعة وفي ظروف لا تهدد صحة المشاهدين أو سلامتهم. |
Accusations have been made against the Bureau in circumstances which do not permit members of the Bureau to defend the reasons why they took certain measures. | UN | لقـد وجهت الاتهامات للمكتب في ظل ظروف لا تسمح ﻷعضــاء اللجنــة بالدفـاع عن أسباب اتخاذهم تدابير معينة. |
James (2009) showed that nonspecific bacteria from activated sludge are able to anaerobically dechlorinate HCBD to chlorine-free C4 gases, namely 1,3-butadiene. | UN | وأوضح James (2009) أن هناك بكتيريا غير محددة من الحمأة النشطة يمكنها نزع الكلور في ظروف لا هوائية من البيوتادايين السداسي الكلور ليتحول إلى كلور خال من غازات الهيدروكربون، وهو بالتحديد 1,3 - البيوتادايين. |
At the present time, however, Ukraine had been unable to pay its arrears owing to circumstances beyond its control. | UN | غير أن أوكرانيا لم تتمكن في الوقت الراهن من تسديد ديونها المتأخرة بسبب ظروف لا قبل لها بها. |
In other instances, they were imposed in circumstances which did not constitute a threat to international peace and security, on the basis of a mere suspicion or where there had been a change of a political regime. | UN | وفي حالات أخرى، فرضت جزاءات في ظروف لا تُشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، بالاستناد إلى مجرد شبهة، أو طرأ فيها تغيير في النظام السياسي. |
Oh, and these people that are staying at the motel, under no circumstances are any of the guests allowed to smoke pot in or around the motel. | Open Subtitles | وأولئك الأشخاص الذين يعيشون في النزل تحت أي ظروف لا أحد منهم مسموحٌ له بالتدخين داخل أو خارج النزل |
These military and police personnel and civilians have spent many years in captivity in conditions which are not verifiable, with no access to the humanitarian intervention by the International Committee of the Red Cross (ICRC). | UN | وقد قضى العاملون في القوات العسكرية والشرطة والمدنيون سنوات طوال في الأسر في ظروف لا يمكن التحقّق منها، دون أي إمكانية الاستعانة بلجنة الصليب الأحمر الدولية لتتدخل إنسانياً. |
The use of a relatively narrow range of suppliers, usually suggested by requisitioners, together with the limited extent of bidding, creates an environment where it is unlikely that the United Nations is achieving best value for money. | UN | ومن شأن استخدام نطاق ضيق من الموردين، عادة ما تقترح أسماءهم الجهات الطالبة، الى جانب المدى المحدود للعطاءات، ايجاد ظروف لا يكون من المرجح فيها أن تحقق اﻷمم المتحدة أفضل قيمة مقابل المال. |