"ظروف مخففة" - Translation from Arabic to English

    • mitigating circumstances
        
    • extenuating circumstances
        
    However, it was the court's prerogative to decide whether the accused could benefit from mitigating circumstances. UN إلا أن المحكمة تنفرد بحق تقرير ما إذا كان المتهم يمكن أن يستفيد من ظروف مخففة.
    Committee members had stressed the need to take account of possible mitigating circumstances as an argument against the imposition of mandatory death sentences. UN وشدد أعضاء اللجنة على ضرورة مراعاة ما أمكن من ظروف مخففة بوصفها حجة ضد فرض أحكام الإعدام الإلزامية.
    Therefore, it did not take into account any possible mitigating circumstances which may have benefited him, such as his relative youth. UN وبالتالي فإنها لم تضع في اعتبارها احتمال وجود أية ظروف مخففة ربما كانت ستُحسب لـه كصغر سنه النسبي.
    The death penalty is not mandatory and it may only be imposed on adults convicted of murder without extenuating circumstances and treason. UN وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يمكن أن تفرض إلا على الكبار المدانين بجريمة قتل دون ظروف مخففة أو بجريمة الخيانة.
    The report acknowledges that there are women who are incarcerated for committing crimes, without extenuating circumstances linked to prior violence. UN ويعترف التقرير بأن نساء سجنّ لارتكابهن جرائم، دون وجود أي ظروف مخففة تتصل بتعرضهن لأعمال عنف في السابق.
    The court found no mitigating circumstances in her son's case, which confirms the formalistic and biased nature of the court's motivation. UN ولم تجد المحكمة أية ظروف مخففة في قضية ابن صاحبة البلاغ، الأمر الذي يؤكد الطبيعة الشكلية والمتحيزة لدوافع المحكمة.
    Israeli law recognizes no mitigating circumstances in such cases and prosecutes, indicts and punishes the perpetrators in all severity. Article 6 - Suppression of the Exploitation of Women UN والقانون الإسرائيلي لا يعترف بأن ظروف مخففة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقب من يرتكبونها بكل صرامة.
    The lawyer advised him to sign the documents in order to obtain mitigating circumstances. UN ونصحه المحامي بالتوقيع على الوثيقة ليستفيد من ظروف مخففة للعقوبة.
    The Chamber found limited mitigating circumstances. UN كما خلصت الدائرة إلى محدودية أي ظروف مخففة.
    Nevertheless, the Committee considers that the establishment of mitigating circumstances could help to clear up certain cases of enforced disappearance. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها.
    Nevertheless, the Committee considers that the establishment of mitigating circumstances could help to clear up certain cases of enforced disappearance. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها.
    The lawyer advised him to sign the documents in order to obtain mitigating circumstances. UN ونصحه المحامي بالتوقيع على الوثيقة ليستفيد من ظروف مخففة للعقوبة.
    Only aggravated homicide carried the death penalty, while persons who committed murder under mitigating circumstances were liable to life imprisonment. UN فعقوبة اﻹعدام لا تفرض إلا على حالات القتل مع ظروف مشددة، في حين يعاقب المدانون بجرائم قتل مع ظروف مخففة بالسجن مدى الحياة.
    (h) Limiting the possibility of allowing mitigating circumstances for an impeccable behaviour record when there are previous convictions for domestic violence; UN (ح) وتقييد إمكانية الاستفادة من ظروف مخففة مسوّغة بسجل سلوكي ناصع، في حال وجود إدانات سابقة متعلقة بالعنف العائلي؛
    The same influences sometimes prevent judges from objectively applying the law and lead them to place the burden of proof on the victim or else find mitigating circumstances that favour the perpetrator. UN وغالبا ما تؤثر نفس الأسباب على القضاة في تطبيق موضوعي للقانون، وتدفعهم لوضع مهمة الإثبات على عاتق الضحية، أو لإيجاد ظروف مخففة لصالح الفاعل.
    I know you have a warrant, but there are extenuating circumstances. Open Subtitles أعلم أنه لديك أمر من المحكمة, لكن هناك ظروف مخففة.
    A client between 16 and 18 years of age may, under extenuating circumstances, apply for social assistance in his/her own right. UN ويجوز للعميل الذي يتراوح عمره بين ٦١ و٨١ سنة في ظروف مخففة أن يطلب إعانة اجتماعية.
    His punishment was determined in view of the gravity of the acts committed and in the absence of extenuating circumstances. UN وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة.
    Where there are special extenuating circumstances the judge can impose any other sentence that he may deem appropriate in the particular case other than a death sentence. UN فإذا وجدت ظروف مخففة يجوز للقاضي أن يصدر أي حكم آخر غير حكم اﻹعدام. اﻹجهاض
    We can plead no alibi or extenuating circumstances should we fail to do so. UN ولا يمكننا التذرع بحجج واهية أو الاحتماء وراء ظروف مخففة إذا فشلنا في تحقيق ذلك.
    The Committee likewise observes that no justification or extenuating circumstances may be invoked to excuse a violation of article 7 for any reasons, including those based on an order from a superior officer or public authority. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة 7 لأي أسباب كانت، بما في ذلك الأسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more