Article 15 Right of the individual to work under equitable and satisfactory conditions, including equal payment for equal work. | UN | المادة 15 حق كل إنسان في العمل في ظروف مرضية تكفل له المساواة بما في ذلك الأجر المتساوي لقاء عمل متساوي القيمة. |
NGOs do not have the necessary resources to carry out their work in satisfactory conditions. | UN | فلا تتوافر للمنظمات غير الحكومية الموارد اللازمة للقيام بمهامها في ظروف مرضية. |
They cannot return in satisfactory conditions unless a minimum of care services are provided for, particularly by local government and agencies. | UN | وعودتهم لا يمكن أن تتم في ظروف مرضية إذا لم يتوفر الحد الأدنى لاستقبالهم، وخصوصاً من جانب الإدارات والسلطات المحلية. |
Despite many challenges associated with a tight election schedule and a fragile security context, the elections were held in satisfactory conditions and in a peaceful climate, and with an exceptional level of participation of 48 per cent. | UN | ورغم التحديات العديدة التي فرضها ضيق المواعيد الانتخابية وهشاشة الظروف الأمنية، جرت الانتخابات في ظروف مرضية وجوّ هادئ وشهدت نسبة مشاركة استثنائية بلغت 48 في المائة. |
26. On 1 June 1993, the first presidential election in Burundi's history, which was held in satisfactory conditions, saw the overwhelming victory of the FRODEBU candidate, Melchior Ndadaye. | UN | 26- وفي حزيران/يونيه 1993، أسفرت أول انتخابات رئاسية تتم في ظروف مرضية في تاريخ بوروندي، عن فوز ساحق لمرشح الجبهة من أجل الديمقراطية في بوروندي، ميلكيور نداداي. |
Should such displacements have to be carried out, all possible measures shall be taken in order that the civilian population may be received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition. | UN | وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة اﻹجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية. |
The Union takes note of the declaration made by the joint group of international observers, confirming that polling took place under generally satisfactory conditions, although some notable imperfections were recorded. | UN | وأحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالبيان الذي أدلت به بعثة المراقبين الدوليين التي أكدت فيه أن الاقتراع تم في ظروف مرضية عموما على الرغم من بعض حالات النقص الملحوظة. |
It welcomes the fact that at the end of June IAEA decided to carry out investigations into that and calls on Syria to cooperate fully with the Agency, so that it can comply with its mandate in satisfactory conditions. | UN | ويرحب الاتحاد بحقيقة أنه في نهاية حزيران/يونيه قررت الوكالة إجراء تحقيقات في ذلك الأمر ويناشد الاتحاد سوريا التعاون الكامل مع الوكالة حتى تتمكن من الامتثال لولايتها في ظل ظروف مرضية. |
Where no alternatives exist, all measures are to be taken to minimize displacement and its adverse effects, including by ensuring, to the greatest practicable extent, that proper accommodation is provided, that displacement is effected in satisfactory conditions of safety, nutrition, health and hygiene, and that members of the same family are not separated. | UN | وحيثما لا تتوفر هذه البدائل، يجب اتخاذ كافة التدابير للتقليل إلى أقصى حد من الترحيل ومن أضراره. بما في ذلك التقليل منهما بالعمل قدر المستطاع على توفير المأوى المناسب للمرحلين وعلى أن يتم الترحيل في ظروف مرضية من حيث السلامة والتغذية والصحة والنظافة، ولا يفصل بين أفراد الأسرة الواحدة. |
However, if the Government decides that the displacements have to be carried out, all possible measures have to be taken, according to the article in question, in order that the civilian population may be received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition. | UN | إلا أنه إذا اعتبرت الحكومة أنه يتعين ترحيل السكان، فإنه لا يمكنها أن تفعل ذلك وفقا للمادة نفسها إلا إذا كانت قادرة على كفالة ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية. |
Should such displacements have to be carried out, all possible measures shall be taken in order that the civilian population may be received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition. " | UN | وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة الاجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية " . |
Should such displacements have to be carried out, all possible measures shall be taken in order that the civilian population may be received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition. " | UN | وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة الاجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية " . |
112. Seek to continue to provide satisfactory conditions of operation to the United Nations aid agencies working in the country (Sri Lanka); | UN | 112- السعي لمواصلة تهيئة ظروف مرضية لعمليات وكالات المعونة التابعة للأمم المتحدة العاملة في البلد (سري لانكا)؛ |
The Occupying Power undertaking such transfers or evacuations shall ensure, to the greatest practicable extent, that proper accommodation is provided to receive the protected persons, that the removals are effected in satisfactory conditions of hygiene, health, safety and nutrition, and that members of the same family are not separated. | UN | ' ' وعلي دولة الاحتلال التي تقوم بعمليات النقل أو الإخلاء هذه أن تتحقق إلى أقصي حد ممكن من توفير أماكن الإقامة المناسبة لاستقبال الأشخاص المحميين، ومن أن الانتقالات تجري في ظروف مرضية من وجهة السلامة والشروط الصحية والأمن والتغذية، ومن عدم تفريق أفراد العائلة الواحدة. |
The obligation, in case of displacement, to ensure to the greatest practicable extent that the civilians concerned are received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition and that members of the same family are not separated, and that basic needs are met during displacement. | UN | :: الالتزام، في حالات التشريد، بضمان استقبال المدنيين المعنيين في ظروف مرضية إلى أقصى حد ممكن عمليا لتوفير المأوى والنظافة والشروط الصحية والسلامة والتغذية وعدم الفصل بين أفراد الأسرة الواحدة وتوفير الاحتياجات الأساسية في أثناء فترة التشريد. |
:: The obligation, in case of displacement, to ensure to the greatest practicable extent that the civilians concerned are received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition and that members of the same family are not separated, and that basic needs are met during displacement. | UN | :: الالتزام، في حالات التشريد، بضمان استقبال المدنيين المعنيين في ظروف مرضية إلى أقصى حد ممكن عمليا من حيث المأوى والنظافة والشروط الصحية والسلامة والتغذية وعدم الفصل بين أفراد الأسرة الواحدة وتلبية احتياجاتهم الأساسية أثناء التشريد. |
2. The authorities undertaking such displacement shall ensure, to the greatest practicable extent, that proper accommodation is provided to the displaced persons, that such displacements are effected in satisfactory conditions of safety, nutrition, health and hygiene, and that members of the same family are not separated. | UN | 2- على السلطات التي تقوم بذلك التشريد أن تحرص، بأقصى ما تستطيع من الناحية العملية، على إتاحة مأوى مناسب لهؤلاء المشردين وعلى أن يتم تهجيرهم في ظروف مرضية من حيث السلامة والتغذية والصحة والنظافة وعدم تشتيت أفراد الأسرة الواحدة. |
" (a) Appropriate measures should be taken, in collaboration with employers' and workers' organizations, to ensure to the maximum extent possible that older workers can continue to work under satisfactory conditions and enjoy security of employment; | UN | " )أ( ينبغي اتخاذ التدابير المناسبة، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، بغية ضمان استمرار العاملين المسنين - إلى أقصى حد ممكن - في ممارسة العمل في ظروف مرضية والتمتع بأمن العمالة؛ |
Welcoming, however, efforts undertaken towards democratization, especially the holding, in generally satisfactory conditions, of parliamentary elections on 6 and 20 February 1994, which constitute an essential element towards a democratic change in Togo, | UN | وإذ ترحب مع ذلك بالجهود المبذولة من أجل اقامة الديمقراطية، وخاصة بالانتخابات البرلمانية التي جرت في ظل ظروف مرضية بوجه عام في يومي ٦ و٠٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ والتي تشكل عنصرا أساسيا نحو التغير الديمقراطي في توغو، |
We welcome the fact that the IAEA decided to carry out an investigation concerning this in late June, and we stress our desire to see full cooperation by Syria with the Agency so that the Agency can fulfil its mandate in satisfactory conditions. | UN | ونحن نرحب بكون أن الوكالة قررت إجراء تحقيق فيما يتعلق بهذه المسألة في أواخر حزيران/يونيه، ونشدد على رغبتنا في أن نشهد تعاونا كاملا من جانب سوريا مع الوكالة كيما تتمكن من الاضطلاع بولايتها في ظروف مرضية. |