You know, once I found myself in similar circumstances, and someone once told me that I could get the same information a different way. | Open Subtitles | أتعلم , مرة ًوجدت نفسي في ظروف مشابهة و شخص قال لي ذات مرة بأنه بإمكاني الحصول على نفس المعلومات بطريقة مختلفة |
A number of countries around the globe have suffered from similar circumstances and can identify with the challenges facing Africa. | UN | إذ أن عددا من البلدان حول العالم لا يزال يعاني من ظروف مشابهة ويواجه نفس التحديات التي تواجه أفريقيا. |
Two other detainees, of whom one was Nguétigal Phil, were allegedly found dead in similar circumstances. | UN | وزعم أنه عثر على محتجزين اثنين آخرين متوفيين في ظروف مشابهة وكان نغيتيغال فيل واحدا منهما. |
A similar situation exists in Afghanistan, where access to 1 million people in rural areas in the southern and eastern parts of the country is very limited and insecure. | UN | وتسود ظروف مشابهة في أفغانستان، حيث تعيق التقييدات الشديدة وانعدام الأمن الوصول إلى مليون شخص في المناطق الريفية في الأجزاء الجنوبية والشرقية من البلاد. |
similar conditions prevail in northern Uganda as a result of the actions of the Lord's Resistance Army. | UN | وثمة ظروف مشابهة تسود في شمالي أوغندا بسبب الأعمال التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة. |
They also provide broader information and support to parents and in many cases are a link to other parents living in similar situations. | UN | كما تقدم معلومات أوسع نطاقا ودعما كبيرا للآباء وتشكل في حالات كثيرة حلقة وصل مع الآباء الذين يعيشون في ظروف مشابهة. |
Lubumbashi: 2 former FAZ were killed in similar circumstances. | UN | لوبومباشي: قُتل عسكريان تابعان للقوات الزائيرية المسلحة سابقاً في ظروف مشابهة. |
He had been severely ill-treated when previously arrested in similar circumstances. | UN | وكان قد تعرّض لمعاملة سيئة للغاية لدى القبض عليه من قبل في ظروف مشابهة. |
He had been severely ill-treated when previously arrested in similar circumstances. | UN | وكان قد تعرض لمعاملة سيئة للغاية لدى القبض عليه من قبل في ظروف مشابهة. |
The draft takes tradition into account, since the Assembly generally honours the outgoing Secretary-General under similar circumstances. | UN | ويأخذ مشروع القرار التقليد بعين الاعتبار لأن الجمعية العامة عادة تكرّم الأمين العام المنتهية ولايته في ظل ظروف مشابهة. |
This is a standard practice that has been used in similar circumstances by Russia with respect to other zones. | UN | وهذه ممارسة نموذجية، طبقتها روسيا في ظروف مشابهة فيما يتعلق بمناطق أخرى. |
Other Governments in similar circumstances are called upon to be bold enough to undertake like steps in their specific societal context. | UN | والحكومات الأخرى التي لها ظروف مشابهة مدعوة إلى التحلي بالجرأة الكافية لاتخاذ خطوات مماثلة في سياقها المجتمعي المحدد. |
Many developing countries in similar circumstances had demonstrated their commitment to the work of the United Nations funds and programmes. | UN | وقال إن كثيرا من الدول النامية التي هي في ظروف مشابهة برهنت على التزامها بعمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها. |
We are meeting here, as we do each year under similar circumstances, to consider together ways and means of promoting peace and prosperity for all our peoples. | UN | إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا. |
Another case with similar circumstances three years after that. | Open Subtitles | قضية أخرى ذات ظروف مشابهة حدثت ثلاث سنوات بعد ذلك. |
We were investigating another death, recently, under similar circumstances, and we just wanted to make sure that there's no connection. | Open Subtitles | كنا نحقق في وفاة اخرى مؤخرا في ظروف مشابهة و أردنا فحسب ان نتأكد من عدم وجود اي صلة |
A courtesy I was never offered in similar circumstances. | Open Subtitles | فهذا عرض جميل لم يعرض علي عندما كنت في ظروف مشابهة |
If it is, it's the first time I ran into it under similar circumstances. | Open Subtitles | لو كان الأمر كذلك ، يبدو أنها أول مرة تحدث معي في ظروف مشابهة |
The contribution made by one of Egypt's most distinguished experts in trade law, Mr. Mouhsen Chafiq, to the Commission's work had served to express not only Egypt's point of view but also that of other countries in a similar situation, to enrich the debate and to arrive at model laws and balanced agreements which had been gradually implemented. | UN | وقد سمحت مشاركة أحد أعلام القانون التجاري الدولي في مصر وهو الدكتور محسن شفيق واسهاماته في هذه اﻷعمال بالاعراب لا عن وجهة نظر مصر فحسب وإنما أيضا عن وجهة نظر بلدان أخرى ذات ظروف مشابهة وأدت هذه المساهمات إلى إثراء المناقشة والتوصل إلى القوانين النموذجية والاتفاقات المتوازنة التي أخذت طريقها تدريجيا إلى عالم التطبيق. |
However, it was currently impossible to correct the situation through governmental regulation or to assert that the practice discriminated against women, since male family members often worked under similar conditions. | UN | واستدركت قائلة إنه يستحيل اﻵن تصحيح تلك الحالة عن طريق اﻷنظمة الحكومية، أو الادعاء بأن هذه الممارسة تميز ضد المرأة ﻷنه كثيرا ما يعمل أفراد اﻷسرة الذكور في ظروف مشابهة. |
By the early 1980s, the international community recognized the need to expand the notion of refugees similar to the OAU Convention in order to address the increasingly frequent situations involving large numbers of persons in circumstances similar to refugees who were not covered by the conventional definitions. | UN | وبحلول أوائل الثمانينات، سلم المجتمع الدولي بضرورة توسيع نطاق مفهوم اللاجئ بصورة مشابهة لما ورد في اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمعالجة الحالات المتزايدة التي تضم أعداد كبيرة من أشخاص في ظروف مشابهة لظروف اللاجئين ممن لا تشملهم التعريفات التقليدية. |
However, when services are required on short notice, as is frequently the case, it is often more expedient and advantageous to recruit an available individual who has already satisfactorily performed similar activities for the programme under comparable circumstances. | UN | ولكن حينما تطلب الخدمات خلال مهلة قصيرة، كما هي الحال في أحيان كثيرة، فإنه غالبا ما يكون من اﻷنسب واﻷجدى تعيين الشخص المتاح الذي يكون قد سبق له أن اضطلع، بصورة مرضية، بأنشطة مماثلة للبرنامج وفي ظل ظروف مشابهة. |