"ظروف من المساواة" - Translation from Arabic to English

    • conditions of equality
        
    Its goal is to teach people over the age of 15 to read and write in conditions of equality and to bring down to zero the current national illiteracy rate among young people within two years. UN والغرض من تلك الخطة تعليمُ الأشخاص الذين تجاوزوا الخامسة عشرة من العمر القراءة والكتابة في ظروف من المساواة وخفضُ معدل الأمية الحالي في صفوف الشباب على الصعيد الوطني إلى الصفر في غضون سنتين.
    Also, social security systems are crucial to enabling older persons to attain and maintain independent living with dignity, under conditions of equality with other generations. UN كما تعد أنظمة الضمان الاجتماعي ذات أهمية حاسمة لتمكين كبار السن من تحقيق العيش المستقل الكريم والحفاظ عليه في ظل ظروف من المساواة مع سائر الأجيال.
    The Law on political parties regulates the topic of political representation and participation in the public life in conditions of equality and non-discrimination among citizens. UN وينظم قانون الأحزاب السياسية موضوع التمثيل السياسي والمشاركة في الحياة العامة في ظروف من المساواة وعدم التمييز بين المواطنين.
    In that regard, the Togolese Government wishes to emphasize that, if they are to benefit all, the rules of the World Trade Organization (WTO) must take into account the deep aspirations of developing countries, which demand that they be able to participate in international trade in conditions of equality and justice, as recently emphasized at Cancún. UN وفي ذلك الصدد، تود حكومة توغو أن تركز على أنه، إذا أريد للجميع أن يستفيد، فلا بد لقواعد منظمة التجارة العالمية أن تأخذ في الحسبان التطلعات الكبيرة للبلدان النامية، التي تطلب تمكينها من المشاركة في التجارة الدولية في ظل ظروف من المساواة والعدالة، كما تم التركيز عليه مؤخرا في كانكون.
    With the equitable distribution of family responsibilities between men and women, not only is the stereotype of women as housewives changing, but women are also becoming able to participate fully in the workforce in conditions of equality. UN وبالتقاسم المنصف للمسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة، لن يتغير القالب النمطي للمرأة " كربة منزل " فحسب، وإنما سيتاح أيضا للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة باعتبارها قوة عاملة في ظروف من المساواة.
    The representative of Mexico further noted that the participation of indigenous peoples in the working group was a matter of principle and the working group must look for mechanisms that strengthened the open participation of indigenous peoples in conditions of equality with States, since it was they who would be directly affected by the results of its work. UN كما لاحظ ممثل المكسيك أن مشاركة الشعوب الأصلية في الفريق العامل مسألة مبدأ ولا بد للفريق العامل من البحث عن آليات تعزز المشاركة المفتوحة للشعوب الأصلية في ظروف من المساواة مع الدول، بما أنها هي التي ستكون المتأثر المباشر من نتائج عمل الفريق العامل.
    It encourages further steps within the United Nations Secretariat to appoint and promote women staff members in accordance with the Charter of the United Nations, and encourages other principal and subsidiary organs of the United Nations to guarantee the participation of women under conditions of equality. UN ويشجع على اتخاذ تدابير أخرى داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتعيين وترقية الموظفات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويشجع اﻷجهزة الرئيسية والفرعية اﻷخرى لﻷمم المتحدة على ضمان مشاركة المرأة في ظروف من المساواة.
    Costa Rica is fully committed to the advancement of women under conditions of equality and equity as an essential factor for achieving sustainable development, in accordance with its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN تلتزم كوستاريكا التزاما تاما بالنهوض بالمرأة في ظروف من المساواة والعدالة باعتبار ذلك من الشروط التي لا مناص عنها لتحقيق تنمية إنسانية مستدامة، تماشيا مع التزاماتها الناجمة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It recommended that Spain guarantee a high-quality education in conditions of equality for all boys and girls. UN وأوصت بأن تضمن إسبانيا تعليماً عالي الجودة في ظروف من المساواة لجميع الفتيان والفتيات(119).
    International human rights law establishes the obligation of States to ensure the exercise of women's economic and social rights under conditions of equality and free from discrimination. UN 10- وينص القانون الدولي لحقوق الإنسان على التزام الدول بضمان ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في ظل ظروف من المساواة وعدم التعرض للتمييز.
    Under Article 8, the United Nations should place no restriction on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality, while the paramount consideration, under Article 101.3 was known to all. UN فبموجب المادة ٨، ينبغي ألا تضع اﻷمم المتحدة قيودا على أهلية الرجال والنساء للمشاركة بأية صفة في ظل أي ظروف من المساواة بين الجنسين، في حين أن الاعتبار الرئيسي، بموجب المادة ١٠٣ )٣( معروف للجميع.
    81. Therefore, an employment strategy aimed at promoting decent work under conditions of equality, security and dignity should be a fundamental component of any development strategy, and must be oriented to include employment creation in macroeconomic policy. UN 81 - لذلك، ينبغي أن تشكل استراتيجية العمالة الرامية إلى تشجيع توفير العمل اللائق في ظل ظروف من المساواة والأمن والكرامة مكونا أساسيا في أي استراتيجية إنمائية، ويجب أن توجه لتشمل إنشاء فرص عمل في سياسات الاقتصاد الكلي.
    The problem of former GDR officials was obviously a sensitive one and she hoped that the German delegation would send the Committee information on how the authorities decided whether or not such officials should be integrated. She also hoped that the Government would guarantee respect for the fundamental rights of all persons concerned in conditions of equality. UN وفيما يتعلق بمسألة موظفي حكومة الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة، فإن المشكلة حساسة بوضوح، وهي تأمل أن يبلّغ الوفد اﻷلماني فيما بعد معلومات عن الظروف التي تختار فيها السلطات ادماج هؤلاء الموظفين الحكوميين أو عدم ادماجهم؛ وهي تأمل أيضاً أن تحرص الحكومة على أن تكفل لجميع المعنيين احترام الحقوق اﻷساسية في ظروف من المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more