"ظله" - Translation from Arabic to English

    • which the
        
    • his shadow
        
    • under which
        
    • whereby
        
    • which they
        
    • his own shadow
        
    • a shadow
        
    • its shadow
        
    • silhouetted
        
    • his shadows
        
    Morocco had installed a modern democratic system, under which the Saharawi people enjoyed their own rights. UN وقال إن المغرب أقام نظاماًًً ديمقراطياًًً عصرياًًً، يتمتع في ظله الشعب الصحراوي بالحقوق الخاصة به.
    Article 28 boasts that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. UN والمادة ٢٨ تفاخر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعلان تحققا تاما.
    The lamp light streaming throws his shadow on the floor. Open Subtitles كان ضوء المصباح ينساب من خلال ظله على الأرضيه
    Well, while I'm here, could we stand in his shadow together? Open Subtitles حسنا, بينما أنا هنا، هل يمكننا الوقوف في ظله سويا؟
    · Continue to promote civil-society institutions and confirm that the legal framework under which they operate is complete; UN :: الاستمرار في دعم مؤسسات المجتمع المدني والتأكد من استكمال الإطار القانوني الذي تعمل في ظله.
    At the same time, we must acknowledge that the implementation of those resolutions is demanding for many States and regional fisheries management organizations, particularly for developing countries, and we must make sure that we do not end up with a system whereby only rich countries are able to fish. UN وفي الوقت نفسه لا بد لنا من أن نقر بأن تنفيذ تينك القرارين يتطلب من العديد من الدول ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية، ولا سيما في البلــدان الناميــة، التأكد مـــن ألا ينتهــي بنا المطاف إلى نظام لا يمكن في ظله صيد الأسماك إلا للبلدان الغنية.
    The nature of the political system in which the Government operates is critical. UN وطابع النظام السياسي الذي تعمل الحكومة في ظله هام للغاية.
    UNAMID provided logistics support and monitored the environment within which the conference was held. UN ووفرت العملية المختلطة الدعم اللوجستي ورصدت المناخ الذي عُقد المؤتمر في ظله.
    The international economic context in which the African countries must operate is most unfavourable. UN إن الواقع الاقتصادي الدولي الذي يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تعمل في ظله غير مؤات إطلاقا.
    The very title under which the Greek Cypriot representative operates today is an illegitimate one usurped by force of arms in 1963. UN إن الاسم الذي يعمل في ظله الممثل القبرصي اليوناني اليوم غير شرعي اغتصب بقوة السلاح في عام ١٩٦٣.
    A State governed by the rule of law - which is what the agreements seek to establish - implies, by definition, one with a political system in which the armed forces must be strictly limited to their very important constitutional functions and rigorously subordinated to civilian authority. UN ذلك ﻷن دولة القانون التي وضعت الاتفاقات لتعزيزها، تنطوي في تعريفها على إنشاء نظام سياسي لا تتجاوز فيه القوات المسلحة حدود مهامها الدستورية الهامة جدا وتخضع في ظله للسلطة المدنية خضوعا تاما.
    It's too late to confront him now, but until you confront your feelings about him, his shadow will follow you wherever you go. Open Subtitles لقد فات الأوان لمواجهته الآن، لكن حتى مواجهة مشاعرك عنه، ظله سوف تتبع لكم أينما ذهبت.
    It's too late to confront him now, but until you confront your feelings about him, his shadow will follow you wherever you go. Open Subtitles ، إنه لمن المُتأخر جداً مُواجهته الآن ، لكن حتى تُواجه مشاعرك نحوه فسيظل ظله يلحق بك أينما ذهبت
    Some days, I worry she actually has become his shadow. Open Subtitles في الواقع أنّني أخشى أحياناً أنّها أصبحت ظله.
    Your friend is gonna face the hardest choice of his life, and whoever's in his shadow is gonna share in the consequences. Open Subtitles صديقك سيواجه الأختيار الأصعب في حياته و كل من في ظله سوف يشاركون في النتيجة
    Well, like I was saying, groundhog saw his shadow. Open Subtitles حسنًا، مثلما كنت أقول جرذ الأرض رأت ظله
    It was important to stress the context under which Eritrea is functioning. UN ومن المهم التأكيد على السياق الذي تعمل في ظله البلاد.
    Democracy equals freedom and peace and, in our view, is the only system of governance in or under which sustainable development can take place. UN والديمقراطية معادلة للحرية والسلام وهي تمثل في رأينا نظام الحكم الوحيد الذي يمكن أن تتحقق في ظله التنمية المستدامة.
    An arrangement whereby ex-staff could compete for outsourced contracts would blur the distinction between outsourcing and in-house performance of services, and should be approached very cautiously. UN فأي ترتيب يتنافس في ظله موظفون سابقون لتنفيذ عقود الاستعانة بمصادر خارجية من شأنه أن يجعل من الصعب التمييز بين الاستعانة بمصادر خارجية واﻷداء الداخلي للخدمات، وينبغي تناول ذلك النهج بحرص شديد.
    Weak, stupid, scared of his own shadow. I was the son he always wanted. Open Subtitles ضعيف غبي يخشى ظله كنت الابن الذي تمناه
    As the Moon slides in front of the Sun, it casts a shadow onto the Earth. Open Subtitles فبينما يعترض القمر ضوء الشمس يظهر ظله على الأرض
    We all live in its shadow and almost none of us know it. Open Subtitles نعيش تحت ظله مع ذلك قلة جدا من يعرفون ذلك
    A Taliban fighter appeared every 2 hours, silhouetted in the doorway, pointing at me. Open Subtitles و في كل ساعتين كان يظهر لنا أحد مقاتلي طالبان ظهر لنا ظله عند المدخل و هو يشير اليّ
    And he's got a bunch of people hiding in his shadows, Open Subtitles وهناك الكثير ممن يقبعون في ظله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more