"ظلوا في" - Translation from Arabic to English

    • remaining in
        
    • had remained in
        
    • who remained in
        
    • have been in
        
    • who remain in
        
    • remained in the
        
    • had been in
        
    • have remained in
        
    • who stayed in
        
    • who remained on
        
    • Congo remained in
        
    • they remain
        
    • those who stayed behind
        
    By 1977, with the beginning of large-scale fighting with Viet Nam, the regime began killing the few remaining in the country. UN وبحلول عام ٧٧٩١، ومع بداية القتال الواسع النطاق مع فييت نام، بدأ النظام بقتل القليلين الذين ظلوا في البلد.
    Some staff members had remained in the same position for more than seven years. UN كما أن بعض الموظفين ظلوا في الوظيفة لأكثر من سبعة أعوام.
    In Rome, the additional requirements under salaries reflect the adjustment for salaries of staff who remained in Rome after the effective date of restructuring. UN وفي روما، تعكس الاحتياجات اﻹضافية تحت بند المرتبات تسوية مرتبات الموظفين الذين ظلوا في روما بعد التاريخ الفعلي ﻹعادة التشكيل.
    Such a review should focus in particular on staff members who have been in their posts for an extended period of time. UN وينبغي أن يركز هذا الاستعراض بصفة خاصة على الموظفين الذين ظلوا في وظائفهم لفترة طويلة من الزمن.
    At the same time, there has been a noticeable rise in the proportion of both men and women in this age group who remain in employment; UN وفي الوقت ذاته، ارتفعت في فئة السن هذه نسبة كل من الرجال والنساء الذين ظلوا في عملهم؛
    Furthermore, the Frente Polisario lifted the restrictions on the movement of United Nations military observers, which had been in place for several years, allowing access to its military units for inspection purposes. UN علاوة على ذلك، رفعت جبهة البوليساريو القيود المفروضة على حركة المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة الذين ظلوا في مكانهم لعدة سنوات، متيحة بذلك إمكانية الوصول إلى وحداتها العسكرية لأغراض التفتيش.
    The number of Croatian de facto refugees who have remained in Hungary since the signing of the 1951 Geneva Convention is estimated at around 40,000. UN ويقدر عدد اللاجئين الكرواتيين بحكم الواقع ممن ظلوا في هنغاريا منذ توقيع اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ.
    The number of Serbs and Roma remaining in Kosovo has dwindled to less than half of the original population as a result of unacceptable revenge attacks. UN وقد انخفض عدد الصرب والغجر الذين ظلوا في كوسوفو ليصل إلى أقل من نصف العدد اﻷصلي وذلك نتيجة لحدوث اعتداءات انتقامية غير مقبولة.
    The number of Serbs and Roma remaining in Kosovo has dwindled to less than half of the original population as a result of unacceptable revenge attacks. UN وقد انخفض عدد الصرب والغجر الذين ظلوا في كوسوفو ليصل إلى أقل من نصف العدد الأصلي وذلك نتيجة لحدوث اعتداءات انتقامية غير مقبولة.
    Among the population remaining in the camps, 84 per cent are persons displaced by the earthquake. Many continue to depend on assistance for their basic survival. UN ويشكل الأشخاص الذين شردهم الزلزال 84 في المائة من الأشخاص الذين ظلوا في المخيمات، وما زال كثيرون يعتمدون على المساعدات في معيشتهم الأساسية.
    She also expressed concern at the plight of Japanese persons who had remained in China after 1945 and who were currently unable to return to Japan without providing proof of financial solvency. UN وأعربت أيضاً عن القلق إزاء محنة الأشخاص اليابانيين الذين ظلوا في الصين بعد عام 1945 والذين لا يستطيعون في الوقت الراهن العودة إلى اليابان دون تقديم إثبات لقدرتهم المالية.
    Some staff members had remained in the same position for more than seven years. UN كما أن بعض الموظفين ظلوا في الوظيفة ذاتها لأكثر من سبعة أعوام.
    In May, the 39 observers who had remained in the Dominican Republic in evacuation status returned to Port-au-Prince. UN وفي أيار/مايو، توجه اﻟ ٣٩ مراقبا الذين ظلوا في الجمهورية الدومينيكية الى بور-أو-برنس.
    This includes employees who were held hostage in Iraq, employees who remained in Kuwait but were unable to work productively and others who were evacuated from Al Kobar, Saudi Arabia. UN وتشمل هذه الحالة موظفين كانوا رهائن في العراق وموظفين ظلوا في الكويت ولكنهم كانوا عاجزين عن العمل بصورة منتجة، وموظفين آخرين تمّ إجلاؤهم من الخُبر بالمملكة العربية السعودية.
    The Commission commended the Agency's staff who remained in the Gaza Strip to ensure that all regular programme and emergency operations there continued, despite the highly unstable security situation. UN وأشادت اللجنة بموظفي الوكالة الذين ظلوا في قطاع غزة للتكفل باستمرار الاضطلاع بجميع البرامج العادية وعمليات الطوارئ في القطاع رغم عدم استقرار الحالة الأمنية إلى حد كبير.
    They didn't even have weapons... yet they have been in our prisons for years... some since 1971 Open Subtitles لم يكن لديهم حتى أسلحة لقد ظلوا في سجوننا لسنوات بعضهم منذ 1971
    A State might require, under its laws, the departure of persons who remain in its territory longer than the time allowed by limited-duration permits. UN فيجوز للدولة، بمقتضى قوانينها، أن ترحل أشخاصاً ظلوا في إقليمها لفترة أطول من الوقت المصرح لهم به في تراخيص الإقامة المحددة المدة.
    Most recently, the signing of a Tripartite Agreement between Eritrea, Sudan and UNHCR in April 2000 paved the way for the voluntary repatriation of some 140,000 Eritrean refugees, who had been in exile for a prolonged period. UN وفي الآونة الأخيرة، مهد توقيع اتفاق ثلاثي بين أريتريـا والسـودان والمفوضيـة في نيسان/أبريل 2000 السبيل أمام العودة الطوعية لحوالي 000 140 لاجئ اريتري ظلوا في المنفى مدة طويلة.
    Unemployment poses a major concern, following the drop in the volume of work of the factory, which produced, inter alia, equipment for nuclear power stations; over 2,000 workers have already left the factory, which used to have a workforce of 5,000, and many of them left Estonia for the Russian Federation, if they obtained employment there; pensioners, however, have remained in Estonia, where their pensions are paid by the Government of Estonia. UN وتشكل البطالة شاغلا رئيسيا بعد انخفاض حجم العمل في المصنع الذي تشتمل منتجاته على معدات لمحطات الطاقة النووية؛ وقد ترك ما يربو على ألفي عامل العمل بالفعل بالمصنع، الذي كانت قوته العاملة ٠٠٠ ٥ شخص، وغادر كثير منهم استونيا الى الاتحاد الروسي، عندما وجدوا عملا هناك؛ على أن المتقاعدين ظلوا في استونيا، حيث تقوم الحكومة الاستونية بدفع معاشاتهم التقاعدية.
    (iii) peaceful cohabitation between resettled sinistrés (survivors) and those who stayed in the hills, UN ' 3` التآلف بين المنكوبين الذين أُعيدَ توطينهم وأولئك الذين ظلوا في التلال؛
    The evacuated military observers were subsequently repatriated except for 10 observers who remained on standby in Freetown. UN وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون.
    In addition, some 31,000 refugees from the eastern part of the Democratic Republic of the Congo remained in western Rwanda. UN هذا باﻹضافة إلى حوالي ٠٠٠ ١٣ لاجئ من الجزء الشرقي من جمهورية الكونغفو الديمقراطية، ظلوا في غرب رواندا.
    they remain in detention facilities due to the decision of their parents. UN وقد ظلوا في مرفق الاحتجاز بناءً على قرار والديهم.
    However, this effort cannot succeed if equal attention is not paid to the needs of those who stayed behind, to receiving communities, and the larger reconstruction and development needs of the West African subregion. UN غير أن هذا الجهد لا يمكن أن ينجح إذا لم يتم إيلاء اهتمام متكافئ لاحتياجات الذين ظلوا في أماكنهم، والمجتمعات المحلية المستقبلة والاحتياجات التعميرية والإنمائية الأكبر لمنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more