It could not be argued that that paragraph was non-derogable under any circumstances. | UN | ولا جدال في أن هذه الفقرة غير قابلة للتقييد في ظل أية ظروف. |
We do not believe that there should be any exceptions for carrying out nuclear tests under any circumstances. | UN | ولا نعتقد أنه ينبغي أن توجد أي استثناءات بالنسبة الى إجراء التجارب النووية في ظل أية ظروف. |
" Aware that torture constitutes a criminal obliteration of the human personality which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, | UN | وإذ تدرك أن التعذيب يشكل إلغاءً اجرامياً لشخصية اﻹنسان لا يمكن أبداً تبريره في ظل أية ظروف ولا بأية أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدﱠعي احترام حقوق اﻹنسان، |
One must also consider whether the court would ever apply general principles rather than a given national law, and under what circumstances. | UN | كما يتعين النظـر فيما إذا كانـت المحكمـة ستطبــق المبـادئ العامـة بدلا من قانون وطني ما، وفي ظل أية ظروف. |
Fundamental human rights such as the right to life and the prohibition of torture may however under no circumstances be subject to derogation. | UN | بيد أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب لا ينبغي أن تتعرض في ظل أية ظروف للانتقاص من قدرها. |
Was conscientious objection to military service permissible? Was there an alternative to military service and, if so, under what conditions was it performed? | UN | 37- وهل يسمح برفض أداء الخدمة العسكرية بدافع الضمير؟ وهل هناك بديل عن أداء الخدمة العسكرية، وإذا كان الأمر كذلك، في ظل أية ظروف يجري أداؤها؟ |
Recognizing that while poverty or underdevelopment create an environment which may lead to child exploitation, the sale of children, child prostitution and child pornography cannot under any circumstances be justified by reason of such poverty or underdevelopment, | UN | وإذ تسلّم بأنه لئن كان الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال الأطفال، فلا يمكن في ظل أية ظروف أن يبرّر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، |
Recognizing that while poverty or underdevelopment create an environment which may lead to child exploitation, the sale of children, child prostitution and child pornography cannot under any circumstances be justified by reason of such poverty or underdevelopment, | UN | وإذ تسلّم بأنه لئن كان الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فلا يمكن في ظل أية ظروف أن يبرر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، |
Moreover, it is absolutely clear that no democratic leadership in Serbia will ever under any circumstances, implicitly or explicitly, recognize UDI. | UN | علاوة على ذلك، من الواضح للغاية أن ما من قيادة ديمقراطية في صربيا سوف تعترف على الإطلاق، صراحة أو ضمناً، بإعلان الاستقلال من طرف واحد في ظل أية ظروف. |
It is important to emphasise that the production, use, and storage of biological and chemical weapons under any circumstances are strictly prohibited under UK law. | UN | من الأهمية التأكيد على أن إنتاج واستعمال وتخزين الأسلحة البيولوجية والكيميائية في ظل أية ظروف محظور حظرا صارما بموجب قانون المملكة المتحدة. |
15. The Statute of the ICC holds non-State actors accountable for the commission of crimes of genocide and crimes against humanity under any circumstances, in times of peace or war. | UN | ٥١- ينص النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية على وجوب مقاضاة الفاعلين غير الحكوميين عن ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية، في ظل أية ظروف وفي وقت السلم أو وقت الحرب على السواء. |
Though the delegation's statement that economic, social and cultural rights could not be divorced from political and civil rights was quite true, economic problems could not be used to justify the infringement of civil or political rights under any circumstances. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن ما قاله الوفد من أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن فصلها عن الحقوق السياسية والمدنية هو صحيح تماما، فلا يجوز استخدام المشاكل الاقتصادية لتبرير التعدي على الحقوق المدنية أو السياسية في ظل أية ظروف. |
Their duties, as set out above, include the obligation not, under any circumstances, to engage in terrorist acts. | UN | والواجبات الملقاة على عاتقهم، على نحو هو مبين أعلاه، تشمل الالتزام بعدم القيام بأعمال إرهابية في ظل أية ظروف(60). |
Mr. Molla (Ethiopia) said that, under the provisions of the Constitution and the Criminal Procedure Code, suspects could not under any circumstances be detained for more than 48 hours before appearing before a court. | UN | 11- السيد موللا (إثيوبيا) أنه بموجب أحكام الدستور وقانون الإجراءات الجنائية لا يمكن في ظل أية ظروف احتجاز المشتبه بهم لفترة تزيد عن 24 ساعة قبل الظهور أمام محكمة ما. |
The United States could not accept option 2. Option 3 failed to determine precisely which weapons it would be criminal to use under any circumstances, which was the standard required to establish individual criminal responsibility. | UN | وقال ان الولايات المتحدة لا يمكن أن تقبل الخيار ٢ ، وأضاف ان الخيار ٣ فشل في تحديد ما هي اﻷسلحة التي سيعتبر من الاجرام استعمالها في ظل أية ظروف ، وما هو المعيار المطلوب لاقرار المسؤولية الجنائية الفردية . |
“Each State Party undertakes never under any circumstances: “(b) To develop, produce, otherwise acquire, stockpile, retain or transfer to anyone, directly or indirectly, anti-personnel mines”. | UN | " تتعهد كل دولة طرف بأن لا تقوم أبدا في ظل أية ظروف باستحداث أو إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو احتيازها بأية طريقة أخرى أو تخزينها أو الاحتفاظ بها أو نقلها إلى أي جهة كانت سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة " . |
In so doing, the State and its agents must undertake gender analysis in order to accurately assess how, why, and under what circumstances specific forms of violence are perpetrated. | UN | ولا بد لدى القيام بذلك من أن تجري الدولة ويجري وكلاؤها تحليلاً للمنظور الجنساني بغية إجراء تقييم دقيق لطريقة وسبب ارتكاب أشكال محددة من العنف وفي ظل أية ظروف. |
Who were the “authorized persons” who provided information to journalists? And under what circumstances would a journalist be responsible for the publication of information “according to some other law”? Could the delegation provide some specific examples? | UN | فمن هم " اﻷشخاص المخولون " الذين يزودون المعلومات إلى الصحفيين؟ وفي ظل أية ظروف يكون الصحفي مسؤولاً عن نشر معلومات " وفقاً لبعض القوانين اﻷخرى " ؟ فهل يمكن للوفد تقديم بعض اﻷمثلة المحددة؟ |
67. The overall progress in reducing rural poverty has been slow, but there are several successful experiences that show the way forward in terms of what can work and under what circumstances. | UN | 67 - لقد كان التقدم العام المحرز في الحد من الفقر الريفي بطيئا، بيد أن هناك عدة تجارب ناجحة تبين السبيل للمضي قدما من حيث ما يصلح لتحقيق ذلك وفي ظل أية ظروف. |
It has also been expressly stated in the Criminal Code that consent to female genital mutilation, be it from the girl or from the parents, can under no circumstances lead to exemption from punishment for the perpetrators. | UN | وذكر صراحة في مجموعة القواعد الجنائية أن الموافقة على بتر أعضاء تناسلية للأنثى، سواء كانت تلك الموافقة من جانب الفتاة أو الأبوين لا يعفى تحت ظل أية ظروف من معاقبة مرتكبي هذا الفعل. |
under no circumstances could any social, political or economic goal justify the killing of innocent human beings. | UN | فليس هناك هدف اجتماعي أو سياسي أو اقتصادي يمكن أن يبرر في ظل أية ظروف قتل أشخاص أبرياء. |
(b) If so, under what conditions do they present new opportunities and constraints for firms from developing countries and countries in transition to build indigenous capacity and technological capability? | UN | (ب) وإن كان الوضع كذلك، ففي ظل أية ظروف تهيئ هذه الشبكات والشراكات فرصا جديدة للشركات من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل بناء القدرة المحلية والقدرة التكنولوجية، وتفرض قيودا جديدة عليها؟ |