"ظل الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to English

    • with impunity
        
    • shielded by impunity
        
    In the absence of rule of law, crimes against civilians, including children, continue to be committed with impunity. UN وفي غياب سيادة القانون، استمرت الجرائم ضد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، في ظل الإفلات من العقاب.
    India stated that no forces, armed or police, function with impunity. UN وأكدت الهند أنه لا توجد قوة من قوات الجيش أو الشرطة تعمل في ظل الإفلات من العقاب.
    India stated that no forces, armed or police, function with impunity. UN وأكدت الهند أنه لا توجد قوة من قوات الجيش أو الشرطة تعمل في ظل الإفلات من العقاب.
    In the absence of institutionalized rule of law, crimes against civilians, including women and children, are committed with impunity. UN وفي غياب سيادة مؤسسية للقانون، ترتكب الجرائم ضد المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، في ظل الإفلات من العقاب.
    Arbitrary deprivation of life through abuse of power shielded by impunity UN الحرمان العشوائي من الحياة بإساءة استخدام السلطة في ظل اﻹفلات من العقاب
    The National Intelligence and Security Service continued to operate with impunity in Darfur. UN وظل جهاز الأمن والمخابرات الوطني يباشر عملياته في دارفور في ظل الإفلات من العقاب.
    All over the world abusers and rapists perpetrate shameful crimes with impunity. UN وفي جميع أنحاء العالم يواصل المسيئون والمغتصبون ارتكاب جرائم مخزية في ظل الإفلات من العقاب.
    Violations of women's human rights continue with impunity and without the victims' recourse to protection in much of the world. UN فانتهاكات حقوق المرأة تتواصل في ظل الإفلات من العقاب ودون استفادة الضحايا من الحماية في الكثير من بقاع المعمورة.
    Moreover, natural resources continued to be exploited and destroyed with impunity for France's economic benefit. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت الموارد الطبيعية عرضة للتدمير والاستغلال في ظل الإفلات من العقاب لصالح المنافع الاقتصادية لفرنسا.
    107. The mission noted that the identities of settlers who are responsible for violence and intimidation are known to the Israeli authorities, yet these acts continue with impunity. UN 107- وقد لاحظت البعثة أن هوية المستوطنين المسؤولين عن العنف والترهيب معروفة للسلطات الإسرائيلية ومع ذلك يستمر ارتكاب هذه الأفعال في ظل الإفلات من العقاب.
    It is now commonplace to hear of young women being brutally beaten by young men of privilege, attacks committed with impunity due to the perpetrators' privileged connections with State authorities. UN وأصبح من الشائع الآن أن تسمع عن شابة تعرضت للضرب المبرح على أيدي شبان من ذوي الامتيازات، وهي هجمات ترتكب في ظل الإفلات من العقاب بسبب العلاقات الامتيازية للمرتكبين مع سلطات الدولة.
    It is because Israel has been permitted to act with impunity for all of these years, behaving as though it were exempt from all rules and norms, that the conflict has been so protracted and exacerbated. UN وسبب طول أمد هذا النزاع وتفاقمه يكمن في السماح لإسرائيل بالتصرف في ظل الإفلات من العقاب طوال كل هذه السنوات، وتصرفها وكأنها معفية من جميع القواعد والمعايير.
    274. The Working Group received reports stating that numerous disappearances continue to be committed with impunity in the Republic of Chechnya. UN 274- وتلقى الفريق العامل تقارير عن استمرار وقوع حالات اختفاء عديدة تُرتكب في ظل الإفلات من العقاب في جمهورية الشيشان.
    These acts are committed with impunity by members of armies, militias and gangs implicated in the conflicts, including local bands and police forces that attack their own communities. UN ويرتكب هذه الأفعال في ظل الإفلات من العقاب أفراد تابعون للجيوش والمليشيات والعصابات المتورطة في الصراعات، بما فيها العصابات المحلية وقوات الشرطة التي تهاجم مجتمعاتها المحلية ذاتها.
    While such mediation serves to reduce immediate tensions locally, it has not fundamentally changed the patterns of abuses and violence, and has reinforced the perception that violence may be committed with impunity, therefore also undermining police morale. UN وعلى حين ساعدت مثل هذه الوساطات على خفض التوترات محلياً إلا أنها لم تغير بشكل جذري نماذج التجاوزات والعنف بل إنها قوَّت الإحساس بأن العنف يمكن أن يرتكب في ظل الإفلات من العقاب وهذا يقوِّض معنويات الشرطة.
    Grave human rights violations are committed by persons within the established structures of the State Peace and Development Council and are not only perpetrated with impunity but authorized by law. UN وتُرتكب الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من قِبل أشخاص يعملون في إطار الهياكل القائمة التابعة لمجلس الدولة للسلام والتنمية، ولا تتم هذه الانتهاكات في ظل الإفلات من العقاب فحسب، بل تأذن بها القوانين أيضاً.
    CHRO stated that the State army continued to commit human rights violations with impunity in the Chin State. UN وذكرت منظمة حقوق الإنسان للطفل أن الجيش ما زال يرتكب انتهاكات لحقوق الإنسان في ظل الإفلات من العقاب في ولاية تشين(58).
    14. The adoption of effective legislation at the national level is critical for effective action against trafficking in women and girls, lest those responsible for trafficking and its consequences continue to act with impunity. UN 14 - ويُعَد اعتماد التشريعات الفعّالة على المستوى الوطني أمراً جوهرياً بالنسبة لفعالية الإجراءات المتخذة ضد الاتجار بالنساء والفتيات بحيث لا يسدر المسؤولون عن الاتجار ونتائجه في تصرّفاتهم في ظل الإفلات من العقاب.
    87. JS 3 stated that since the first UPR, the threats against human rights defenders (HRDs) remained unchanged; with human rights lawyers, journalists, union and community leaders targeted and extra judicially killed or disappeared with impunity. UN 87- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن التهديدات التي تواجه المدافعين عن حقوق الإنسان لا تزال قائمة(125)، حيث يتم استهداف المحامين العاملين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين وقادة النقابات وزعماء المجتمعات المحلية، كما تقع عمليات قتل خارج نطاق القضاء أو حالات اختفاء قسري في ظل الإفلات من العقاب(126).
    Arbitrary deprivation of life through abuse of power shielded by impunity UN الحرمان العشوائي من الحياة بإساءة استخدام السلطة في ظل اﻹفلات من العقاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more