However, in several cantons and communes, foreigners are granted the right to vote under certain conditions. | UN | غير أن عدة كانتونات وبلديات تمنح الأجانب حق التصويت في ظل شروط معينة. |
It was suggested that such a study should be undertaken by the Secretariat under certain conditions and using a clear framework. | UN | واقترح بأنه ينبغي للأمانة العامة إجراء هذه الدراسة في ظل شروط معينة وباستخدام إطار واضح. |
Trade measures may be necessary and effective in meeting environmental objectives only under certain conditions. | UN | فهذه التدابير يمكن أن تكون ضرورية وفعالة في تحقيق أهداف بيئية في ظل شروط معينة فحسب. |
Although the Government reiterated that it was willing to engage in discussions with the National Movement for the Liberation of Azawad under certain conditions, including disarmament, many interlocutors expressed opposition to any form of dialogue. | UN | ورغم أن الحكومة أكدت استعدادها لإجراء مناقشات مع الحركة الوطنية في ظل شروط معينة منها نزع السلاح، فقد أعرب محاورون كثيرون عن معارضتهم لأي نوع من أنواع الحوار. |
In accordance with the Law, extradition for terrorist offences would not be denied on political grounds and the extradition of Romanian citizens was permitted under certain conditions. | UN | ووفقا لهذا القانون، لا يجوز رفض تسليم مرتكبي الجرائم الإرهابية لأسباب سياسية، كما سُمح بتسليم مواطنين رومانيين في ظل شروط معينة. |
With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of the assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة التي لم تُدفع، أشارت بعض الدول الأعضاء إلى أنها لا تنوي دفع بعض من أنصبتها المقررة أو أنها لن تدفعها إلا في ظل شروط معينة. |
With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of the assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة التي لم تُدفع، أشارت بعض الدول الأعضاء إلى أنها لا تنوي دفع بعض من أنصبتها المقررة أو أنها لن تدفعها إلا في ظل شروط معينة. |
64. This Standby Arrangements System covers not only uranium enrichment but all phases of the whole front-end of the nuclear fuel cycle, such as uranium ore supply, conversion and fuel fabrication, uranium stock and reserves, so that many countries will be able to participate under certain conditions and to make contributions. | UN | 64 - ولا يقتصر نظام الترتيبات الاحتياطية على تخصيب اليورانيوم فحسب، بل يتجاوزه ليغطي كافة أطوار المرحلة الأولية في دورة الوقود النووي، مثل إمدادات خام اليورانيوم، والتحويل وصنع الوقود، ومخزون واحتياطي اليورانيوم، كي تصبح عدة بلدان قادرة على المشاركة في ظل شروط معينة وتقديم إسهامات. |
41. Article 19 (3) allows for the restriction of the right to freedom of expression and information only under certain conditions. | UN | ٤١- ولا تسمح المادة ١٩ )٣( بتقييد الحق في حرية التعبير والمعلومات إلا في ظل شروط معينة. |
The European operation in Bunia had shown that the developed countries might be willing under certain conditions to support United Nations operations, but new models had to be developed to ensure that the partnership was effective. | UN | وقال إن العملية الأوروبية في بونيا أظهرت أن البلدان المتقدمة النمو قد تكون مستعدة في ظل شروط معينة أن تدعم عمليات الأمم المتحدة، بيد أن نماذج جديدة لا بد من الخروج بها لضمان أن علاقة الشراكة تلك ستكون فعالة. |
Steel poles can be manufactured to replace wood poles in an existing line without the need of retrofitting or rerunning lines, under certain conditions. | UN | ويمكن تصنيع الأعمدة الفولاذية لتحل محل الأعمدة الخشبية في خط قائم بدون الحاجة إلى خطوط محسنة أو جديدة، في ظل شروط معينة.() |
18. Mr. Jara (Chile) said that results-based budgeting, although as yet untried, seemed a promising approach for an organization like the United Nations, under certain conditions. | UN | ١٨ - السيد جارا )شيلي(: قال إن الميزنة على أساس النتائج، وإن كانت لم تتم تجربتها بعد، تبدو بمثابة نهج يبشر بالخير بالنسبة إلى منظمة كاﻷمم المتحدة ولكن في ظل شروط معينة. |
under certain conditions, persons with disabilities whose health expenditures are high may also be eligible for a fixed annual health-care payment. | UN | ويكفي أن تكون النفقات الصحية لهذا الشخص مرتفعة ليؤخذ أيضاً في الاعتبار في ظل شروط معينة لدفع مبلغ سنوي " مقطوع للحصول على الرعاية " . |
7. Many delegations welcomed UNHCR's willingness to undertake responsibility for persons displaced as a result of natural disasters under certain conditions -- where no clear alternative leadership was present and where the affected State requested assistance. | UN | 7 - ورحبت وفود عديدة بما أبدته المفوضية من إصرار على تحمّل المسؤولية عن الأشخاص المشردين نتيجة الكوارث الطبيعية في ظل شروط معينة - إذا تبين جلياً أنه لا يوجد أي طرف بديل لتولي المسؤولية وشريطة أن تطلب الدولة المتأثرة المساعدة. |
7. Many delegations welcomed UNHCR's willingness to undertake responsibility for persons displaced as a result of natural disasters under certain conditions - where no clear alternative leadership was present and where the affected State requested assistance. | UN | 7- ورحبت وفود عديدة بما أبدته المفوضية من إصرار على تحمّل المسؤولية عن الأشخاص المشردين نتيجة الكوارث الطبيعية في ظل شروط معينة - إذا تبين جلياً أنه لا يوجد أي طرف بديل لتولي المسؤولية وشريطة أن تطلب الدولة المتأثرة المساعدة. |
29. The general rule on the interpretation of treaties recognizes subsequent agreements and subsequent practice of the parties under certain conditions to be among the different means of interpretation (Vienna Convention, article 31 (3) (a) and (b)). | UN | 29 - تعترف القاعدة العامة المتعلقة بتفسير المعاهدات بأن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة من جانب الأطراف في ظل شروط معينة تعد من وسائل التفسير المختلفة (الفقرة 3 (أ) و (ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا). |