"ظل ظروف استثنائية" - Translation from Arabic to English

    • under exceptional circumstances
        
    • under extraordinary circumstances
        
    • special circumstances
        
    • in exceptional circumstances
        
    • exceptional circumstances in
        
    Under the current system legal assistants are allowed to interview the accused directly only under exceptional circumstances. UN وبموجب النظام الراهن تتاح للمساعدين القانونيين مقابلة المتهمين مباشرة في ظل ظروف استثنائية فحسب.
    Certain non-refugees are provided services under exceptional circumstances as mandated by the General Assembly. UN غير أن أناسا محددين من غير اللاجئين ينالون خدمات في ظل ظروف استثنائية على نحو ما أذنت بذلك الجمعية العامة.
    The principle should be invoked only under exceptional circumstances and where there was no alternative. UN ولا ينبغي الاحتجاج بهذا المبدأ إلا في ظل ظروف استثنائية وحيث لا وجود لبديل عنه.
    Although violations of national norms of criminal law will not in general amount to crimes against humanity, under exceptional circumstances they will. UN وعلى الرغم من أن انتهاكات القواعد الوطنية للقانون الجنائي لا تبلغ بوجه عام صفة الجرائم التي ضد الانسانية، فإنها في ظل ظروف استثنائية تكتسب هذه الصفة.
    The Agreement was reached under extraordinary circumstances. UN وقد تم إبرام هذا الاتفاق في ظل ظروف استثنائية.
    Universal jurisdiction should be exercised only under exceptional circumstances that warrant its use, and from the perspective of coexistence with national statutory and case law. UN وينبغي ألا تمارس الولاية القضائية العالمية إلا في ظل ظروف استثنائية تبرر استخدامها، ومن منظور التعايش مع التشريعات والاجتهادات القضائية الوطنية.
    He said the AMA prohibited the formation of cartels by firms and trade associations, although certain cartels were permitted under exceptional circumstances. UN وقال إن القانون يحرم على الشركات والاتحادات التجارية تشكيل الكارتلات وإن كان من المسموح به إقامة كارتلات معينة في ظل ظروف استثنائية.
    23. The Fifth Committee was meeting under exceptional circumstances. UN 23 - وأضاف قائلا إن اللجنة الخامسة تجتمع في ظل ظروف استثنائية.
    47. Retrospective appointment of consultants should not be made except under exceptional circumstances. UN ٤٧ - ينبغي عدم تعيين خبراء استشاريين بأثر رجعي إلا في ظل ظروف استثنائية.
    Upon request of the Prosecutor, the Indictment Chamber may under exceptional circumstances extend this period to a maximum extent of 90 days. " UN وبناء على طلب من المدعي العام، يجوز لدائرة الاتهام في ظل ظروف استثنائية أن تمدد هذه الفترة إلى حد أقصاه ٩٠ يوما " .
    63. It should be noted that the political leadership in Iraq requests all ministries and government agencies to specify each year which decisions were taken under exceptional circumstances with a view to studying them and considering whether they should be revoked. UN ٦٣ - ومن الجدير بالذكر أن القيادة السياسية في العراق تطلب سنويا من جميع وزارات ودوائر الدولة تحديد القرارات التي صدرت في ظل ظروف استثنائية بغية دراستها والنظر في إلغائها.
    Being the last resort of the CTBT verification regime used under exceptional circumstances and which may be politically confrontational and highly sensitive, OSI constitutes the most important substantive issue in the treaty, and therefore, should be approved by at least two-thirds majority of all members of the Executive Council. UN ونظراً ﻷن التفتيش الموقعي يمثل آخر ملاذ لنظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب يستخدم في ظل ظروف استثنائية يمكن أن تتسم بالمجابهة السياسية وبقدر عالٍ من الحساسية، فإنه يشكل أهم مسألة موضوعية في المعاهدة، ولذا ينبغي أن تحظى هذه المسألة، على اﻷقل، بأغلبية ثلثي جميع أعضاء المجلس التنفيذي.
    Being the last resort of the CTBT verification regime used under exceptional circumstances and which may be politically confrontational and highly sensitive, OSI constitutes the most important substantive issue in the treaty, and therefore, should be approved by at least two-thirds majority of all members of the Executive Council. UN ونظراً ﻷن التفتيش الموقعي يمثل آخر ملاذ لنظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب يستخدم في ظل ظروف استثنائية يمكن أن تتسم بالمجابهة السياسية وبقدر عالٍ من الحساسية، فإنه يشكل أهم مسألة موضوعية في المعاهدة، ولذا ينبغي أن تحظى هذه المسألة، على اﻷقل، بأغلبية ثلثي جميع أعضاء المجلس التنفيذي.
    The primary beneficiaries of UNRWA services are Palestine refugees, particularly the most vulnerable groups, including children, women, the aged and the disabled, although certain non-refugees are provided services under exceptional circumstances as mandated by the General Assembly. UN والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم اللاجئون الفلسطينيون، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـمُعوَّقون، غير أن أناسا محددين من غير اللاجئين يحصلون على خدمات في ظل ظروف استثنائية على نحو ما أعطته الجمعية العامة من ولاية.
    The primary beneficiaries of UNRWA services are Palestine refugees, particularly the most vulnerable groups, including children, women, the aged and the disabled, although certain non-refugees are provided services under exceptional circumstances, as mandated by the General Assembly. UN والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم لاجئو فلسطين، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـمُعوَّقون. غير أن أناسا محددين من غير اللاجئين ينالون خدمات في ظل ظروف استثنائية على نحو ما أذنت بذلك الجمعية العامة.
    258. The Committee notes with concern that the minimum age for minors under 18 years to enter into marriage under exceptional circumstances is discriminatory between boys and girls. UN 258- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الحد الأدنى لسن زواج الأحداث دون 18 عاماً في ظل ظروف استثنائية يتسم بالتمييز بين الفتيان والفتيات.
    In addition, universal jurisdiction should be applied only under exceptional circumstances in which there is no other way to prevent impunity, and it should be seen as existing alongside domestic law and the jurisprudence of national courts. UN إضافة إلى ذلك، لا تكون الولاية القضائية العالمية واجبة التطبيق إلا في ظل ظروف استثنائية تكون هي السبيل الوحيد إلى منع إفلات الجناة من العقاب، وينبغي أن يُنظر إلى هذه الولاية على أنها قائمة إلى جانب القانون الداخلي والاجتهاد القضائي للمحاكم الوطنية.
    50. The consultative group will consider candidates included in the public list; however, under exceptional circumstances and if a particular post justifies it, the Group may consider additional nominations with equal or more suitable qualifications for the post. UN 50- سينظر الفريق الاستشاري في المرشحين الواردة أسماؤهم في القائمة العلنية؛ غير أنه يجوز للفريق أن ينظر في ترشيحات إضافية بمؤهلات متساوية أو أكثر ملاءمةً للوظيفة، في ظل ظروف استثنائية وإذا بررت وظيفة معينة ذلك.
    In this context, it is worth noting that certain forms of noncompliance are systemic while others occur rarely or only under extraordinary circumstances. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن أشكالاً معينة من عدم الامتثال تُعزى إلى طبيعة النُظم، في حين أن أشكالاً أخرى لا تظهر إلا نادراً أو في ظل ظروف استثنائية.
    47. Since the beginning of the fourth country programme, the Government has maintained that no further government cost-sharing will be forthcoming for resource mobilization, except under very special circumstances involving State-owned enterprises. UN ٧٤ - ومنذ بداية البرنامج القطري الرابع تتمسك الحكومة بأنها لن تستمر في تقاسم التكاليف بالنسبة لتعبئة الموارد، إلا في ظل ظروف استثنائية للغاية تنطوي على مشاريع مملوكة للدولة.
    However, in exceptional circumstances, such immediate communication may not be possible. UN غير أن عملية التبليغ قد تتعذر في ظل ظروف استثنائية.
    The Iranian-US dialogue on Iraq, in the absence of an Arab stance and in view of the exceptional circumstances in Iraq, gives rise to a number of questions about underlying goals. UN ويثير الحوار الإيراني الأمريكي حول العراق، في غياب موقف عربي وفي ظل ظروف استثنائية في العراق، العديد من التساؤلات حول الأهداف من وراء ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more