"ظل هذه الظروف" - Translation from Arabic to English

    • the circumstances
        
    • these circumstances
        
    • such circumstances
        
    • those circumstances
        
    • under these conditions
        
    • under such conditions
        
    • under those conditions
        
    • against this backdrop
        
    • against this background
        
    • this environment
        
    • the present circumstances
        
    The Working Group believes that under the circumstances the adequate remedy would be the immediate release of Aung San Suu Kyi. UN ويرى الفريق أن الاجراء التصحيحي المناسب في ظل هذه الظروف هو الإفراج فوراً عن السيدة آونغ سان سو كيي.
    Under the circumstances it was inappropriate to characterize the Commission proposal to bring the margin back into range as merely remedial. UN وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي.
    Under these circumstances, the International Civil Aviation Organization has the obligation to take firm and decisive action. UN وفي ظل هذه الظروف فإن منظمة الطيران المدني الدولي ملزمة بأن تتخذ إجراء حازما وحاسما.
    In these circumstances they were allegedly forced to sign confessions of collaboration with the Colombian guerrilla movement. UN وفي ظل هذه الظروف جرى إجبارهما على توقيع اعترافين بتعاونهما مع رجال حرب العصابات الكولومبيين.
    In such circumstances, it is difficult to determine to what extent GEF contributions are new and additional. UN ومن الصعب في ظل هذه الظروف تحديد مدى المساهمات الجديدة والمساهمات اﻹضافية في هذا المرفق.
    In those circumstances, how can we expect the poor countries to develop? UN فكيف يمكن في ظل هذه الظروف أن نتوقع التنمية للبلدان الفقيرة.
    Under the circumstances it was inappropriate to characterize the Commission proposal to bring the margin back into range as merely remedial. UN وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي.
    What my Special Representative and his colleagues have accomplished thus far, under the circumstances, is truly remarkable. UN وفي ظل هذه الظروف يعد العمل الذي أنجزه ممثلي الخاص وزملاؤه حتى الآن، ممتازا بحق.
    Under the circumstances, the Committee recommends against establishment of this post. UN وفي ظل هذه الظروف توصى اللجنة بعدم إنشاء هذه الوظيفة.
    Under the circumstances, the army people have asked us to leave. Open Subtitles في ظل هذه الظروف ، الجيش قد طلبت منا المغادرة.
    I consider that quite a generous offer under the circumstances. Open Subtitles أنا اعتبر العرض سخي جدا في ظل هذه الظروف
    I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do. Open Subtitles أنا آسفة، ولكن في ظل هذه الظروف لا شيء بيدي
    Details of the cost estimates under these circumstances are contained in annex II to the present document. UN وترد في المرفق الثاني من هذه الوثيقة تفاصيل تقديرات التكاليف المترتبة في ظل هذه الظروف.
    Because under these circumstances we have to listen to her. Open Subtitles لأنه في ظل هذه الظروف علينا أن نستمع إليها
    And their marriage, under these circumstances, is a travesty. Open Subtitles وبزواجهم في ظل هذه الظروف هذا مدعاة للسخرية
    In these circumstances widespread human and environmental contamination would be inevitable. UN وفي ظل هذه الظروف سيكون تلوث البشر والبيئة على نطاق واسع أمراً لا مفر منه.
    Under these circumstances, the Committee considers that the complainant's name could have been identified by the Iranian authorities. UN وترى اللجنة في ظل هذه الظروف أن من المحتمل أن تكون السلطات الإيرانية قد تعرفت على اسمه.
    It considers that in these circumstances, the State party failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the authors, nor has it provided copies of any internal investigation materials or medical reports in this respect. UN وترى في ظل هذه الظروف أن الدولة الطرف لم تُثبت أن سلطاتها تصدت على نحو مناسب لمزاعم صاحبتي البلاغين بخصوص التعذيب، كما أنها لم تُقدم نسخاً من محاضر التحقيق الداخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    Under such circumstances, the appeal must be made within seven days of the sentence to the District Chief of Justice, whose decision is final. UN وفي ظل هذه الظروف يجب أن يقدم الاستئناف خلال سبعة أيام من صدور الحكم إلى رئيس المحكمة الجزئية الذي يعتبر قراره نهائيا.
    He asked whether colleagues agreed that, under those circumstances, the follow-up procedure should remain suspended. UN وسأل عما إذا كان المشاركون يوافقون في ظل هذه الظروف على أن يظل إجراء المتابعة معلقاً.
    Unfortunately, under these conditions and given the insecurity at the subregional level, the population might take the risk of acquiring more arms. UN لكن يُخشى للأسف، وفي ظل هذه الظروف ونظرا لانعدام الأمن على الصعيد دون الإقليمي، أن يقتني السكان المزيد من الأسلحة.
    As a response, proposals have been forwarded suggesting that unconditional respect for a state's sovereignty under such conditions is insupportable. UN وردا على ذلك، قُدمت مقترحات تشير إلى أن الاحترام المطلق لسيادة الدولة في ظل هذه الظروف أمر لا يمكن تأييده.
    He wished to know how many and what proportion of the total were held under those conditions. UN وقال إنه يود أن يعرف عدد هؤلاء المحتجزين في ظل هذه الظروف ونسبتهم من المجموع الكلي.
    It was against this backdrop that the Jesuit priests and two women were murdered. UN وهكذا، وفي ظل هذه الظروف يجيء اغتيال القسس اليسوعيين وامرأتين.
    against this background, the strong tradition of hospitality throughout the region, as evidenced by the hosting of both larger and smaller refugee populations for so many years, started to erode. UN وفي ظل هذه الظروف بدأت تضمحل تقاليد الضيافة الراسخة في كافة مناطق ذلك الإقليم، والتي كان الدليل عليها استضافة أعداد كبيرة وصغيرة من اللاجئين على مدى سنين طويلة.
    In this environment the United Nations is obliged to prepare for possible incidents almost anywhere. UN واﻷمم المتحدة مضطرة في ظل هذه الظروف للتأهب لمواجهة احتمال وقوع حوادث في كل مكان تقريبا.
    In the present circumstances, therefore, Luxembourg intends to refrain for the time being from replying to the questionnaire. UN ولذا، تنوي لكسمبرغ في ظل هذه الظروف الامتناع عن الرد على الأسئلة في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more