"ظهر من" - Translation from Arabic to English

    • emerged from
        
    • came out of
        
    • demonstrated by
        
    • appeared from
        
    • appeared out of
        
    • shows up out of
        
    • showed up out of
        
    • shown by
        
    • resurfaced
        
    • emerges from
        
    • already been demonstrated in
        
    I have therefore asked Ambassador Tanin to continue his work on the text that has emerged from the second revision by holding open and transparent consultations. UN وطلبت بالتالي إلى السفير تانين أن يواصل عمله على النص الذي ظهر من التنقيح الثاني عن طريق إجراء مشاورات مفتوحة وشفافة.
    With regard to section D of the draft resolution, it was important to preserve the balance that had emerged from the discussions on the scale methodology. UN وقالت فيما يتعلق بالفرع دال من مشروع القرار إن الحفاظ على التوازن الذي ظهر من خلال المناقشات بشأن منهجية إعداد الجدول مسألة هامة.
    That guy came out of nowhere. I couldn't move fast enough. Open Subtitles هذا الرجل ظهر من العدم لم أستطع التحرك بشكلٍ أسرع
    UNDP has had some good results at the event level, as demonstrated by improved voter turnout or curbed media excess. UN وقد حقق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعض النتائج الجيدة على مستوى المناسبات الانتخابية، كما ظهر من تحسن إقبال الناخبين أو الحد من إفراط وسائط الإعلام.
    Today, this unknown man, appeared from nowhere, holds a considerable powers. Open Subtitles هذا الرجل الذي ظهر من العدم .. يعتبر قوة فظيعة
    When I turned around, they blew back at my face. They have just appeared out of no where. - Oh wow. Open Subtitles وعندما إستدرت إنفجر في وجهي لقد ظهر من العدم
    The guy has been gone for two years and just randomly shows up out of the blue, okay? Open Subtitles الشاب كان غائباً لسنتين وفقط بطريقه عشوائيه ظهر من الفراغ , حسناً ؟
    He showed up out of the blue and he fixed me like a miracle. Open Subtitles لقد ظهر من العدم وقام بمداواتي كالمعجزة.
    His country's commitment to the well-being of humanity was shown by its active participation in various United Nations bodies, its total respect for international law and order, its integrationist approach and its desire to work for a better world. UN وأضاف قائلا إنَّ التزام بلده بتحقيق رفاه الإنسانية ظهر من خلال مشاركته الفعالة في مختلف هيئات الأمم المتحدة، واحترامه الكامل للقوانين والنظم الدولية، و اتباعه نهجاً إدماجياً، ورغبته في العمل على جعل العالم أفضل مما هو عليه.
    A number of key challenges that stand in the way of scaling up towards universal access emerged from the consultations. UN وقد ظهر من المشاورات عدد من التحديات الأساسية التي تقف في طريق تحسين إمكانية العلاج الشامل.
    At that moment, the concealed enemy emerged from behind the kopje. Open Subtitles ...في تلك اللحظة ، عدونا المُتخفـي ظهر من وراء التل
    Many positive ideas, encompassing the issues of debt, development assistance, trade and the preservation of the environment, have emerged from this comprehensive analysis. UN وقد ظهر من هذا التحليل الشامل الكثير من اﻷفكار اﻹيجابية التي تشمل قضايا الديون والمساعدة اﻹنمائية والتجارة والمحافظة على البيئة.
    6. A number of key characteristics of the current situation and their policy implications emerged from the discussions: UN ٦ - وقد ظهر من المناقشات عدد من الخصائص الرئيسية للحالة الراهنة وآثارها السياسية:
    It emerged from the text of the statement that the United States Government did not support the rights of its indigenous peoples, although it had feigned such support in numerous documents and on numerous occasions. UN وقد ظهر من نص البيان أن حكومة الولايات المتحدة لا تؤيد حقوق سكانها اﻷصليين على الرغم من أنها ادعت هذا التأييد في عديد من الوثائق وفي عديد من المناسبات.
    Elias's guy came out of nowhere, shot Dominic's boys, and disappeared. Open Subtitles ظهر من العدم إلايس رجل ثم اختفى دومنيك أطلق النار على صبية
    Do you really think that offer came out of thin air? Open Subtitles أتظنّ بالفعل أنّ ذلك العرض ظهر من العدم؟
    Don't say "shot" like it just happened, like the gun came out of fuckin'nowhere and just went off. Open Subtitles "لا تقل "رمياً بالرصاص وكأنه على نحو غير متوقع وكأن المسدس ظهر من العدم وإنطلقت رصاصة منه
    Mr. Majoor had shown admirable exuberance in discharging his responsibilities as Chairperson of the country-specific configuration on Sierra Leone, as demonstrated by his extensive visits to mobilize much-needed resources for the implementation of the Compact. UN فقد أبدى السيد مايور حماسا يثير الإعجاب في الاضطلاع بمسؤولياته كرئيس لتشكيلة سيراليون، وذلك كما ظهر من زياراته المكثفة لحشد الموارد اللازمة بإلحاح لتنفيذ الاتفاق.
    33. Several delegations welcomed the improvement in the staff/management dialogue, as well as the creative approach demonstrated by the accelerated postings process, and the fast track procedures that had applied in the case of staffing the operations in Afghanistan. UN 33- ورحبت عدة وفود بتحسّن الحوار القائم بين الموظفين والإدارة، إضافة إلى الأسلوب المبتكر الذي ظهر من خلال العملية المعجلة لشغل الوظائف، ومسار الإجراءات السريعة التي طبقت في حالة توفير الموظفين للعمليات الجارية في أفغانستان.
    It appeared from this investigation that the sheriff was really involved in this one, which wasn't the norm. Open Subtitles لقد ظهر من خلال التحقيق ان المأمور كان فعلاً متورط في هذه القضية, مما لم يكن طبيعياً
    I assumed she just, like, appeared out of thin air, like most mythological creatures. Open Subtitles افترضت انها مجرد مثل، ظهر من العدم، مثل معظم المخلوقات الأسطورية.
    The guy shows up out of nowhere, and he knows all about me. Open Subtitles الشخص ظهر من العدم, ويعرف كل شيء عني
    I told you, he showed up out of nowhere. Open Subtitles لقد . أخبرتكِ بأنه ظهر من العدم
    Those mandates are subject to ever-increasing demands and new challenges, ranging from the risks of nuclear proliferation and nuclear terrorism to nuclear safety, as shown by the Fukushima accident. UN وتخضع تلك الولايات للمطالب المتزايدة والتحديات الجديدة، التي تتراوح بين أخطار الانتشار النووي والإرهاب النووي، والسلامة النووية، كما ظهر من حادث فوكوشيما.
    This is particularly worrying as polio, thought to have been eradicated in Côte d'Ivoire, resurfaced earlier this year, with 15 cases reported. UN ويشكل ذلك مصدر قلق شديد نظرا لأن شلل الأطفال، الذي كان يعتقد أنه قضي عليه في كوت ديفوار، قد ظهر من جديد في وقت سابق من هذا العام، حيث أفيد عن وقوع 15 حالة.
    As emerges from the responses our countries have sent to the Secretary-General in connection with preparing the report requested in resolution 57/11, we are convinced that the application of unilateral coercive measures does not contribute to promoting the democratic system and respect and protection of human rights. UN وكما ظهر من الردود التي أرسلتها بلداننا إلى الأمين العام في معرض إعداده للتقرير المطلوب في القرار 57/11 فإننا على اقتناع بأن تطبيق الإجراءات القسرية من جانب واحد لا يسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها.
    The availability of practicable and economically viable substitutes (products/ chemicals and processes) from all uses of c-octaBDE has already been demonstrated in practice (POPRC, 2008a and b; POPRC, 2009) and has been identified by the persistent organic pollutant review committee (POPRC). UN ظهر من الممارسة توافر بدائل عملية ومجدية اقتصادياً (منتجات/مواد كيميائية وعمليات) من جميع استخدامات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2008 أ و ب؛ لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2009)، وحددته لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more