"عائقا يحول دون" - Translation from Arabic to English

    • an impediment to
        
    • an obstacle to the
        
    • a barrier to
        
    • a hindrance to
        
    • hinder
        
    • a deterrent to
        
    The widespread insecurity has also become an impediment to the effective delivery of assistance and implementation of humanitarian programmes. UN كما أن الافتقار الواسع إلى اﻷمن غدا عائقا يحول دون فعالية توصيل المساعدة أو تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
    Violence against women is also an impediment to women's participation in development and their ability to exercise their human rights. UN كذلك فإن العنف ضد المرأة يشكل عائقا يحول دون مشاركة المرأة في التنمية ويعوق قدرتها على ممارسة حقوق الإنسان.
    She therefore does not consider article 12 bis, paragraph 3, of the Statute to pose an obstacle to the extension of her term of office. UN ولذلك فهي لا تعتبر بأن الفقرة 3 من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي تشكل عائقا يحول دون تمديد فترة ولايتها.
    Financial and material difficulties are an obstacle to the implementation of the working programme of the commission. UN وتمثل الصعوبات على الصعيد المالي والمادي عائقا يحول دون تنفيذ برنامج عمل هذه اللجنة.
    However, the lack of consistency in conditions of employment remained a barrier to inter-agency mobility for staff members and hence a truly unified common system. UN بيد أن عدم الاتساق في شروط التوظيف ما زال عائقا يحول دون تنقل الموظفين بين الوكالات وعائقا بالتالي يحول دون وجود نظام موحد حقا.
    Measures to improve the status of women were commendable, but care should be taken to ensure that they did not act as a hindrance to women's real advancement. UN وإن التدابير المتخذة لتحسين وضع المرأة تستحق الثناء ولكن ينبغي الحرص على ألا تصبح عائقا يحول دون تقدم المرأة.
    For example, the lack of adequate information was an impediment to the design of policies to ease the Asian financial crisis. UN وعلى سبيل المثال، كان انعدام المعلومات الكافية عائقا يحول دون وضع سياسات لتخفيف حدة اﻷزمة المالية في آسيا.
    It was also clear that the cost of treatment should not be an impediment to the access of poor people to life-saving drugs, particularly in developing countries. UN وكان من الواضح أيضا أن تكلفة العلاج ينبغي ألا تكون عائقا يحول دون حصول الفقراء على العقاقير المنقذة للحياة، ولا سيما في البلدان النامية.
    During 1996, widespread insecurity became an impediment to the effective delivery and implementation of humanitarian assistance and led to the displacement of some 100,000 of the local population. UN وأثناء عام ١٩٩٦، أصبح شيوع انعدام اﻷمن عائقا يحول دون فعالية توصيل وتنفيذ المساعدة اﻹنسانية مما أدى إلى تشرد نحو ٠٠٠ ١٠٠ من السكان المحليين.
    The systematic exclusion of selected groups and persons from employment opportunities was an impediment to socioeconomic stability. UN ويشكل الاستبعاد الممنهج لبعض الفئات والأشخاص، على أساس انتقائي، من فرص العمل عائقا يحول دون الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    It is also concerned that negative attitudes of health workers may be an impediment to women's access to health-care services. UN كما يساورها القلق لأن المواقف السلبية للعاملين في مجال الصحة قد تشكل عائقا يحول دون حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية.
    The Committee's experience shows that the system lacks the needed flexibility and has become an obstacle to the timely issuance of required documents as well as the ability to respond to surge requirements. UN وتبين تجربة اللجنة أن النظام يفتقر إلى المرونة الضرورية وأصبح عائقا يحول دون إصدار الوثائق المطلوبة في مواعيدها ودون القدرة على الاستجابة للمتطلبات غير المتوقعة.
    The Committee on the Rights of the Child took a similar approach, pointing out that, in certain conditions, sanctions can act as an obstacle to the implementation of the Convention on the Rights of the Child. UN واعتمدت لجنة حقوق الطفل نهجا مماثلا، إذ أشارت إلى أن الجزاءات قد تُشكل، في بعض الظروف، عائقا يحول دون تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Since international competition can be an obstacle to the adoption of environmental policies, more effective and stringent regulation and environmental standards for transportation systems need to be implemented or coordinated at the international level. UN ونظرا ﻷن المنافسة الدولية يمكن أن تشكل عائقا يحول دون اعتماد السياسات البيئية، ينبغي تنفيذ معايير تنظيمية وبيئية للنقل تكون أكثر فعالية وصرامة وتنسيقها على الصعيد الدولي.
    The Committee's experience showed that the system lacks the needed flexibility and has become an obstacle to the timely issuance of required documents as well as the ability to respond to surge requirements. UN وبينت تجربة اللجنة أن النظام يفتقر إلى المرونة الضرورية وأصبح عائقا يحول دون إصدار الوثائق المطلوبة في مواعيدها ودون القدرة على الاستجابة للمتطلبات غير المتوقعة.
    1. The customary nature of a norm set forth in a treaty provision does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. UN 1 - إن الطابع العرفي لقاعدة منصوص عليها في حكم تعاهدي لا يشكل في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم.
    Insufficient coordination between the implementing institutions of these projects at the local, national and regional levels is a barrier to faster widespread market deployment of such technologies. UN ويمثل نقص التنسيق بين المؤسسات المنفذة لهذه المشاريع على الصُعُد المحلية والوطنية والإقليمية عائقا يحول دون التعجيل في نشر هذه التكنولوجيات على نطاق واسع في الأسواق.
    21. Lack of information regarding opportunities is a barrier to mobility. UN 21 - ويشكل عدم توافر معلومات عن الفرص المتاحة عائقا يحول دون التنقل.
    Substantial participation by slum-dwelling women and youth who cannot speak the official languages of the United Nations is an indication that language need not be a barrier to civic engagement. UN وتدل المشاركة الكبيرة من قبل سكان الأحياء الشعبية الفقيرة من النساء والشباب الذين لا يستطيعون التكلم بلغات الأمم المتحدة الرسمية على أن اللغة ليست بالضرورة عائقا يحول دون المشاركة في الأنشطة المدنية.
    Disagreement should not be a hindrance to meeting and interacting; discussing issues of common concern will not affect the legal state of affairs. UN وينبغي ألا يشكل عدم الاتفاق عائقا يحول دون الاجتماع والتفاعل. فمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك لن تؤثر في الوضع القانوني الحالي.
    Intellectual property rights regimes should not hinder the availability of lifesaving medicines at affordable prices or the right of developing countries to have their traditional knowledge protected. UN إذ ينبغي ألا تكون أنظمة حماية الملكية الفكرية عائقا يحول دون توافر الأدوية المنقذة للأرواح بأسعار محتملة أو دون إعمال حق البلدان النامية في حماية معارفها التقليدية.
    Energy tariffs should be so designed as not to act as a deterrent to introducing and maintaining these systems in rural areas. UN وينبغي ألا تصمم رسوم الطاقة على نحو يجعل منها عائقا يحول دون إدخال هذه النظم واﻹبقاء عليها في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more