"عائلاتهم في" - Translation from Arabic to English

    • their families in
        
    They get to send money back to their families in the mainland. Open Subtitles يمكنهم إرسال النقود إلى عائلاتهم في وطنهم الأم
    Algeria and the Frente Polisario must provide the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with unhindered access to the camps, and the refugees there should be allowed to rejoin their families in Morocco, Mauritania and elsewhere. UN ويجب على الجزائر وجبهة البوليساريو أن يمكّنا مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من الوصول دون عائق إلى المخيمات، وينبغي أن يُسمح للاجئين هناك بلقاء عائلاتهم في المغرب وموريتانيا وغيرهما.
    Once identified and released, Congolese children are reunited with their families in the refugee camps in Rwanda by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وفور التعرف عليهم وإطلاق سراحهم، يعاد جمع شمل الأطفال الكونغوليين مع عائلاتهم في مخيمات اللاجئين في رواندا بواسطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    It should be noted that prisons in Equatorial Guinea do not regularly provide adequate food and medical care to prisoners, who are therefore dependent on their families in this respect. UN ومن الجدير بالذكر أن السجون في غينيا الاستوائية لا توفر بانتظام الغذاء والرعاية الصحية الملائمين للسجناء الذين يعتمدون بالتالي على عائلاتهم في هذا المضمار.
    There should be an immediate halt to further separation of East Timorese children from their families in West Timor or other parts of Indonesia. UN وينبغي وضع حدّ فوراً للمزيد من حالات تفريق أطفال تيمور الشرقية عن عائلاتهم في تيمور الغربية أو غيرها من مناطق إندونيسيا.
    As a result of the Gulf War, remittances by expatriate workers to their families in the area of operations dwindled, eroding household purchasing power and causing local economies to stagnate. UN ونتيجة لحرب الخليج، تقلﱠصت الحوالات المالية من العاملين في الغربة إلى عائلاتهم في منطقة العمليات، ممﱠا أنهك القدرة الشرائية لدى تلك العائلات وأصاب الاقتصاد المحلﱢي بالكساد.
    Several Frente Polisario leaders had left the Tindouf camps in Algeria to join their families in Morocco when they had realized that the Algerian military regime was using them as a political means to an end. UN فقد غادر عدة زعماء من جبهة البوليساريو مخيمات اللاجئين في الجزائر للانضمام إلى عائلاتهم في المغرب عندما أدركوا أن النظام العسكري الجزائري يستخدمهم كوسيلة سياسية لتحقيق غايته.
    The Committee noted that such measures have a disproportionate impact on Arab Israeli citizens who marry Palestinians from the Occupied Palestinian Territory and wish to live together with their families in Israel. UN ولاحظت اللجنة أن مثل هذه الإجراءات تترك أثرا غير متناسب على المواطنين من عرب إسرائيل الذين يتزوجون من فلسطينيي الأرض الفلسطينية المحتلة، ويرغبون في العيش سويا مع عائلاتهم في إسرائيل.
    With regard to the five victims who had returned to Japan, she called on that country to take steps to ensure the safety of their families in Pyongyang and to make provisions to reunite them in Japan as soon as possible. UN وفيما يتعلق بالضحايا الخمس الذين عادوا إلى اليابان فهي تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى اتخاذ خطوات لكفالة سلامة عائلاتهم في بيونغ يانغ وإلى اتخاذ الإجراءات لجمع شملهم في اليابان بأسرع ما يمكن.
    50. Since January 2009, with the support of UNICEF, 413 children from armed forces and groups assisted in the transit centre run by CARE International in N'Djamena have been reunited with their families in eastern Chad, mainly in the towns of Biltine, Guéréda, Adré, N'Djamena, Mongo, Am Timan and Abéché. UN 50 - ومنذ كانون الثاني/يناير 2009، أُعيد بدعم من اليونيسيف لم شمل 413 طفلا من القوات والجماعات المسلحة، لقوا المساعدة في مركز العبور الذي تديره منظمة " كير " الدولية في نجامينا، مع عائلاتهم في شرق تشاد، وخاصة في مدن بِلتين وغيريدا وأدري ونجامينا ومونغو وأم تيمان وأبيشي.
    219. According to statistics issued by the Central Population Registry, 39,848 non-Bahraini children from birth to 19 years of age were living in Bahrain with their families in July 2001. UN 219- وحسب إحصائيات قاعدة السجل السكاني المركزي تموز/يوليه 2001 لعدد الأطفال غير البحرينين الموجودين مع عائلاتهم في المملكة وصل إلى 39,848 طفل من سن صفر حتى 19 سنة*.
    61. Referring to comments made by the Syrian Arab Republic, the head of the delegation noted that he had not seen masses of Golan Heights inhabitants rushing to visit their families in the Syrian Arab Republic. UN 61- وبالإحالة إلى التعليقات التي أبدتها الجمهورية العربية السورية، أوضح رئيس الوفد أنه لم ير جموعاً من سكان مرتفعات الجولان يتسارعون لزيارة عائلاتهم في الجمهورية العربية السورية.
    It observed that in practice the ban prevented residents with scarce financial means from visiting their families in Egypt. (Ha'aretz, 24 January) UN ولاحظ أن الحظر يمنع عمليا السكان من ذوي الموارد المالية الشحيحة، من زيارة عائلاتهم في مصر. )هآرتس، ٢٤ كانون الثاني/يناير(
    98. The UNHCR/ICRC programme for extremely vulnerable individuals has facilitated the return of only a small number of refugees from Yugoslavia to reunite with their families in Croatia. UN ٨٩ - وقد أدى برنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين/ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لﻷشخاص المعرضين لخطر بالغ، إلى تيسير عودة عدد صغير فقط من اللاجئين من يوغوسلافيا لجمع شملهم من جديد مع عائلاتهم في كرواتيا.
    This provides important reassurance to the residents of the region who, in the absence of a bilateral agreement on " soft borders " , are deeply apprehensive that they will be prevented arbitrarily from leaving the region or visiting their families in the Federal Republic of Yugoslavia when Croatian authority is completely restored. UN وسيوفر هذه الطمأنينة المنشودة لسكان المنطقة، الذين يخشون الى حد بعيد من التعسف في منعهم في حالة عدم وجود اتفاق ثنائي بشأن " الحدود المرنة " . من مغادرة المنطقة أو زيارة عائلاتهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عندما تستتب السلطة الكرواتية بشكل تام.
    Separately, five Murle children who had been abducted by the Lou Nuer of Akobo late in 2009 were released on January 2010, and were reunited with their families in Pibor County, Jonglei State. UN وفي واقعة منفصلة، أفرج في كانون الثاني/يناير 2010 عن خمسة أطفال من قبيلة المورلي كانت قبيلة لوو نوير من مقاطعة أكوبو قد اختطفتهم في أواخر عام 2009، وجمع شملهم مع عائلاتهم في مقاطعة البيبور، ولاية جونقلي.
    54. Over the course of 2010, reports were received that at least 4 refugee children spontaneously left the national army, while 21 others, who were formerly associated with JEM, returned to their families in Sudanese refugee camps in eastern Chad. UN 54 - وخلال عام 2010، وردت تقارير تفيد بأن 4 أطفال لاجئين على الأقل غادروا من تلقاء أنفسهم صفوف الجيش الوطني، في حين أن 21 آخرين، كانوا مرتبطين بحركة العدل والمساواة، عادوا إلى عائلاتهم في مخيمات اللاجئين السودانيين في شرق تشاد.
    In the territories of Masisi, North Kivu, and Kalehe, South Kivu, a considerable number of children within the FARDC ranks was reported, as were instances of re-recruitment of children already reunited with their families in key strategic zones such as Ngungu. UN وفي أقاليم مسازي وكيفو الشمالية وكاليهيه وكيفو الجنوبية أفادت التقارير بوجود عدد كبير من الأطفال ضمن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبحالات إعادة تجنيد الأطفال الذين سبق لم شملهم مع عائلاتهم في المناطق الاستراتيجية مثل انغونغو().
    The main areas of research, based on interviews with migrant youths and their families in the country of origin, are socio-economic background of migrant households; reasons for migration; social networks of the migrants; integration of migrants in the urban environment and access to services; employment of migrants in the urban areas; and migrants' relationship with the sending household. UN واستنادا إلى مقابلات أجريت مع شباب المهاجرين ومع عائلاتهم في بلدانهم الأصلية، تركزت المجالات الرئيسية للبحث على ما يلي: الخلفية الاجتماعية - الاقتصادية للأسر المعيشية للمهاجرين، وأسباب الهجرة، والشبكات الاجتماعية للمهاجرين، ومدى اندماج المهاجرين في البيئة الحضرية ومدى حصولهم على الخدمات، وعمالة المهاجرين في المناطق الحضرية، وعلاقة المهاجرين بالأسر المعيشية التي جاؤوا منها.
    3. Beyond these cold numbers are the haunting images, from place after place, of adolescent victims of rape, which has become as much a weapon of warfare as bullets and machetes, of child soldiers barely the height of the automatic weapons they carry, and of children separated from their families in conditions of extreme deprivation. UN 3 - وفيما يتجاوز هذه الأرقام الصماء، هناك الصور التي لا تنمحي ظلالها الكئيبة من مكان إلى مكان عن المراهقين والمراهقات ممن راحوا ضحية الاغتصاب، الذي أصبح بدوره من أسلحة الحــرب شأنــه شـأن طلقـات الرصـاص وشفرات الفؤوس، وهناك أيضا صور الأطفال الجنود الذين لا تكاد قاماتهم تطاول الأسلحة الأوتوماتيكية التي يحملونها، والأطفال الذين انفصلوا عن عائلاتهم في ظل ظروف من الحرمان الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more