"عاجزون عن" - Translation from Arabic to English

    • are unable to
        
    • incapable of
        
    • were unable to
        
    • were incapable
        
    • are incapable
        
    • powerless to
        
    • unable to meet
        
    They are unable to meet their basic water needs, including basic personal hygiene and house cleaning, and as a result, face significant health risks. UN فهم عاجزون عن تلبية احتياجاتهم الأساسية من المياه، بما في ذلك الاحتياجات الأساسية للنظافة الشخصية وتنظيف المنازل، ولذلك يتعرضون لمخاطر صحية بالغة.
    They are unable to benefit from rising prices. UN فهم عاجزون عن الانتفاع بالأسعار المرتفعة.
    Those institutions also know that farmers are unable to produce enough food to feed themselves without subsidies. UN وتعلم تلك المؤسسات أيضا أن المزارعين عاجزون عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام أنفسهم بدون إعانات.
    Are men simply incapable of committing to an alliance? Open Subtitles هل الرجال ببساطة عاجزون عن الالتزام بأيّ تحالف؟
    He reminded the representative of Viet Nam that the Montagnards were unable to have their status determined, lacking, as they did, access to the UNHCR office in Phnom Penh. UN وذكر ممثلة فييت نام بأن سكان الجبال عاجزون عن العمل على تحديد مركزهم لعجزهم عن الوصول إلى مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في فنوم بنه.
    Some persons were incapable of taking legal action for a variety of reasons, ranging from lack of training in the law to mental incapacity. UN وأضاف أن بعض الأشخاص عاجزون عن اتخاذ إجراءات قانونية لأسباب متنوعة تتراوح بين نقص التدريب القانوني والعجز العقلي.
    I find that most men are incapable of such strong will, and that makes me happy... Open Subtitles عاجزون عن مثل هذه الأرادة القوية وذلك يجعلني سعيدا وغنيا
    The majority of the people of Guam did not support the militarization of their island but were powerless to oppose it. UN وأغلبية شعب غوام لا تؤيد إضفاء الطابع العسكري على جزيرتهم ولكنهم عاجزون عن مفاومته.
    We have programmes in place that we are trying to follow in dealing with the situation, but we are unable to meet our targets because of our limited resources. UN ولدينا برامج مطبقة نحاول اتباعها في مجابهة الحالة، ولكننا عاجزون عن الوفاء بأهدافنا نظرا لقلة مواردنا.
    Unfortunately, most of the persons infected by the HIV virus are unable to obtain anti-retroviral medications since they lack the necessary financial means. UN ومع الأسف، فإن أغلب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عاجزون عن الحصول على مضادات فيروس الإيدز بسبب افتقارهم إلى الأموال اللازمة.
    First, the general public perception is that persons with disabilities are unable to work productively, and therefore employers are usually unwilling to give them the opportunity. UN فأولا، ثمة تصور سائد لدى العامة بأن المعوقين عاجزون عن العمل المنتج، وعليه يكون أرباب العمل غير مستعدين لمنحهم الفرصة.
    First, the general public perception is that persons with disabilities are unable to work productively, and therefore employers are usually unwilling to give them the opportunity. UN فأولا، ثمة تصور سائد لدى العامة بأن المعوقين عاجزون عن العمل المنتج، وعليه يكون أرباب العمل غير مستعدين لمنحهم الفرصة.
    We all know that it must be reformed, and we have a number of ideas as to how to reform it, but we are unable to reform it. UN وكلنا نعلم أنه لا بد من إصلاحه، كما أن لدينا عددا من الأفكار عن كيفية إصلاحه، ولكننا عاجزون عن إصلاحه.
    Many of them work because their parents are unable to earn enough. UN ويعمل كثير منهم لأن والديهم عاجزون عن كسب ما يكفي من الرزق.
    However, it seems that we are unable to take a second look at the habits of the past. UN ومع هذا، يبدو أننا عاجزون عن إلقاء نظرة ثانية على عاداتنا التي انحدرت إلينا من أعماق الماضي.
    It should also be noted that the insurgents are assessed to be incapable of derailing the transition process. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن عمليات التقييم تشير إلى أن المتمردين عاجزون عن تحويل مسار العملية الانتقالية.
    30. Violence against women and the murder rate had reached alarming proportions, yet it was clear that law enforcement officers were unable to effectively investigate and bring the perpetrators of such crimes to justice. UN 30 - وقالت إن العنف ضد المرأة ومعدل القتل قد بلغا أبعادا منذرة بالخطر، ومع ذلك من الواضح أن ضباط إنفاذ القانون عاجزون عن إجراء تحقيقات فعالة وإحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    In a letter dated 12 March 1992, Kellogg's accountants stated that they were unable to undertake an audit of its Kuwaiti accounts due to the loss of accounting records. UN وفي رسالة مؤرخة 12 آذار/مارس 1992، ذكر مراجعو حسابات الشركة أنهم عاجزون عن مراجعة حسابات الشركة في الكويت بسبب فقدان سجلات المحاسبة.
    It added that it was not uncommon for jurors to harbour negative feelings towards the defendant in a criminal case, but that could not be construed to mean that they were incapable of giving the defendant a fair trial. UN وأضافت أنه ليس من غير الشائع أن يكن المحلفون مشاعر سلبية تجاه المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن لا يجوز تأويل معنى ذلك أنهم عاجزون عن اتاحة محاكمة عادلة للمدعى عليه.
    It added that it was not uncommon for jurors to harbour negative feelings towards the defendant in a criminal case, but that could not be construed to mean that they were incapable of giving the defendant a fair trial. UN وأضافت أنه ليس من غير الشائع أن يكن المحلفون مشاعر سلبية تجاه المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن لا يجوز تأويل معنى ذلك أنهم عاجزون عن اتاحة محاكمة عادلة للمدعى عليه.
    These Divergents despise our system because they are incapable of conforming to it. Open Subtitles هؤلاء المستعصون يحتقرون نظامنا لأنّهم عاجزون عن الانسجام به
    The use of drugs, tobacco and alcohol may become a means of escaping from situations that youth often feel powerless to change. UN وقد يصبح تعاطي المخدرات والتبغ والكحول وسيلة للهرب من الحالات التي غالبا ما يشعر الشباب بأنهم عاجزون عن تغييرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more