"عادات وتقاليد" - Translation from Arabic to English

    • customs and traditions
        
    • traditional practices and customs
        
    • habits and customs
        
    • traditions and customs
        
    These Committees reflect the customs and traditions of Omanis in resolving disputes amicably out of courts. UN وتعكس هذه اللجان عادات وتقاليد العمانيين في تسوية منازعاتهم بصورة ودية خارج المحاكم.
    It hoped that the State would continue efforts to promote human rights, taking into account the customs and traditions of Emirati society. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل دولة الإمارات الجهود التي تبذلها لتعزيز حقوق الإنسان، مع مراعاة عادات وتقاليد المجتمع الإماراتي.
    The Committee expresses concern at the continued existence of customs and traditions which prevent children from fully enjoying their rights. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من استمرار وجود عادات وتقاليد تحول دون تمتع الأطفال تمتعا كاملا بحقوقهم.
    In addition, the organization imposes restrictions through technical measures on access to sites which do not respect the customs and traditions of the State. UN وعلاوة على ذلك تفرض المنظمة، بواسطة تدابير تقنية، قيوداً على سبل الوصول إلى المواقع التي لا تحترم عادات وتقاليد الدولة.
    The Committee also notes that there are still traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك عادات وتقاليد تعوق التمتع الكامل بحقوق معينة للطفل.
    Other nations have endured greater privations and fratricidal wars, have lost customs and traditions and have had its citizens flee into exile. UN فقد عانت دول أخرى من حرمان كبير وحروب بين الأخوة، وفقدت عادات وتقاليد وفــرَّ مواطنوها إلى المنافي.
    In addition to formal laws, there are, in every society, informal customs and traditions which can, sometimes more than legislation, contribute to controlling women's lives. UN وعلاوة على القوانين الرسمية، توجد في كل مجتمع عادات وتقاليد غير رسمية يمكن أن تسهم، أكثر من القوانين أحياناً، في التحكم في حياة المرأة.
    Moreover, the nature of some sports and the conditions attached to participation in certain international sports competitions cannot be reconciled with the customs and traditions of Qatari society. UN بالإضافة إلى طبيعة بعض الرياضات والاشتراطات الدولية للاشتراك في منافساتها والتي تخالف عادات وتقاليد المجتمع القطري.
    However, customs and traditions perpetuate harmful practices such as female genital mutilation and discrimination against women. UN ومع ذلك، ثمة عادات وتقاليد تكرس ممارسات ضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والتمييز ضد المرأة.
    Women are eligible to receive and be bestowed chiefly titles like their male counterparts in line with Samoan customs and traditions. UN وبحسب عادات وتقاليد ساموا، فإن النساء مؤهلات للحصول على الألقاب الرئاسية مثل نظرائهن من الرجال.
    This legislation provides opportunities for the community to participate in the rehabilitation and reintegration of offenders and ensures that Samoan customs and traditions are recognized in the sentencing, rehabilitation and reintegration of offenders into society. UN ويوفر هذا التشريع فرصاً للمجتمع المحلي للمشاركة في إعادة تأهيل المجرمين وإعادة إدماجهم ويضمن مراعاة عادات وتقاليد ساموا لدى معاقبة المجرمين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    The Committee had information from an independent source suggesting that the Government monitored Internet communications for reasons related to defamation and security and that the Ministry of Communications blocked websites it viewed to be a threat to stability and with religious content that contradicted Kuwaiti customs and traditions. UN وتحوز اللجنة معلومات مستمدة من مصدر مستقل تُبيّن أن الحكومة تراقب الاتصالات على الإنترنت لأسباب مرتبطة بالتشهير والأمن، وأن وزارة الاتصالات تقوم في هذا السياق بحجب مواقع الإنترنت التي تَعتبرها تهديداً للاستقرار وتلك التي تحتوي على مضامين دينية متعارضة مع عادات وتقاليد الكويتيين.
    The way the people interact with each other and perceive the various systems of social, economic and political organisations that have been introduced and developed in the country, is largely underscored by Tuvaluan customs and traditions. UN وطريقة تعامل الناس بعضهم مع بعض وطريقة نظرهم لمختلف النظم الاجتماعية والاقتصادية والمنظمات السياسية، التي أدخلت إلى البلد وطورت فيه، تقوم إلى حد كبير على عادات وتقاليد توفالو.
    As part of their effort to hold their communities together, they maintain and defend customs and traditions that have negative impacts on their status, health and personal growth. UN وكجزء من جهدهن للمحافظة على تماسك مجتمعاتهن فإنهن يدافعن عن عادات وتقاليد لها تاثيرات سلبية على مركزهن وصحتهن ونموهن الشخصي.
    Respect for the customs and traditions of the local population; UN احترام عادات وتقاليد السكان المحليين؛
    241. The representative of Chile stated that the groups of articles under consideration highlighted the importance of preserving the customs and traditions of indigenous people. UN ١٤٢- وأعلن المراقب عن شيلي أن مجموعة المواد قيد النظر تبرز أهمية صون عادات وتقاليد الشعوب اﻷصلية.
    According to CEDAW, marked cultural stereotypes, as well as customs and traditions discriminating against women, persisted in Cameroon. UN ووفقا للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لا تزال توجد في الكاميرون حالات ملحوظة من التنميط الثقافي، فضلا عن وجود عادات وتقاليد تفضي إلى التمييز ضد المرأة.
    Female genital mutilation was a criminal offence, but the practice was rooted in ancestral customs and traditions and still had its supporters, as demonstrated by the few cases mentioned in the written replies. UN كما أن تشويه الأعضاء التناسلية يعتبر جريمة جنائية ولكن هذه الممارسة ترجع إلى عادات وتقاليد قديمة ولذلك فهناك من يعتقدون فيها من بين السكان، وهو ما تشهد به الحالات التي جاء ذكرها في الردود المكتوبة.
    The Committee also notes that there are still traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا تزال هناك عادات وتقاليد تعوق التمتع الكامل بحقوق معينة للطفل.
    I Googled the habits and customs of Norwegia, and to them you look totally normal. Open Subtitles أعرف عادات وتقاليد النروجيون وأليهمسبدينطبيعيةللغاية.
    In one of the leading cases, then Justice Barak firmly stated that a community's custom and tradition do not justify marital exception, since it is those traditions and customs that the Marriage Age Law, 1950 was set to abolish. UN ففي إحدى القضايا الرئيسية، صرﱠح القاضي باراك بحزم بأن عادات وتقاليد المجتمع لا تبرر الاستثناء من الزواج ذلك ﻷن ما قُصد بقانون سن الزواج لعام ٠٥٩١ هو بالتحديد إلغاء هذه العادات والتقاليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more