"عادا إلى" - Translation from Arabic to English

    • returned to
        
    • they return to
        
    • case of returning to
        
    • 're back
        
    • they returned
        
    So his heart rate and his blood pressure have returned to normal and his glucose levels have stabilized. Open Subtitles إذن، معدل دقات قلبه وضغط الدم قد عادا إلى وضعهما الطبيعي ومستوى الجلوكوز لديه قد استقرّ
    After the marriage, they returned to the same legal practitioner to complete the formalities to change the surname. UN بعد الزواج، عادا إلى نفس المحامي الممارس لاستكمال إجراءات تغيير اللقب.
    When they returned to where they had left the bodies of Muharem Kolarević and Dževad Šarić, Muharem Kolarević's body was no longer there. UN ولما عادا إلى المكان الذي تركا فيه جثتي محرم كولاريفتيتش ودجيفاد شاريتش، لم يجدا فيه جثة محرم كولاريفتيتش.
    If they return to Samoa with their children, they would be unable to provide the opportunities that the children are entitled to as New Zealand citizens. UN وإذا عادا إلى ساموا مع أطفالهما، فلن يكون بوسعهما أن يوفرا لهما الفرص المتاحة للأطفال من رعايا نيوزيلندا.
    They conclude that the PRRA failed to assess adequately the gravity of the incidents and the danger that they would face in case of returning to their home country. UN واستنتجا من ذلك أن التقييم لم يوفق في أن يقدّر حق قدرها خطورة الحوادث والمخاطر التي قد يتعرضان لها إن عادا إلى وطنهما.
    Not upstairs. They must have returned to the garden. Open Subtitles ليسا بالأعلى، لا بد أنهما قد عادا إلى الحديقة
    He also informed the Court that his children had returned to Uzbekistan and lived with his parents. When he called them by phone they spoke no more than three or four minutes, as the telephone may be intercepted. UN وأبلغ المحكمة أيضاً أن طفليه قد عادا إلى أوزبكستان وهما يعيشان مع والديه، وأنه عندما يتصل بهما بالهاتف فإنه لا يتحدث معهما لأكثر من ثلاث أو أربع دقائق خشيةً من اعتراض المكالمة الهاتفية.
    He also informed the Court that his children had returned to Uzbekistan and lived with his parents. When he called them by phone they spoke no more than three or four minutes, as the telephone may be intercepted. UN وأبلغ المحكمة أيضاً أن طفليه قد عادا إلى أوزبكستان وهما يعيشان مع والديه، وأنه عندما يتصل بهما بالهاتف فإنه لا يتحدث معهما لأكثر من ثلاث أو أربع دقائق خشيةً من اعتراض المكالمة الهاتفية.
    Even if they have undertaken similar activities in the Democratic Association for Refugees, two individuals may be exposed to a different level of risk if returned to Iran because other factors influence how much attention the Iranian authorities focus on them. UN وحتى عند وجود أنشطة متشابهة داخل الرابطة، قد يتعرض شخصان لمخاطر مختلفة الطابع إذا عادا إلى إيران، نظراً إلى وجود عوامل أخرى لها أثر في احتمال التعرض لاهتمام السلطات المتزايد.
    Taking this into consideration, the Migration Board concluded that the complainants could not be considered to risk undue hardship if returned to Afghanistan. UN وبوضع ما سلف في الاعتبار، خلص مجلس الهجرة إلى أنه لا يمكن القول بأن صاحبي الشكوى سيكونان في خطر التعرض لإرهاق مفرط إذا عادا إلى أفغانستان.
    Two Rwandan peacekeepers who had witnessed the attack but had already rotated out of the mission by the time of the trial returned to El Fasher to give testimony on 8 December 2011. UN وعاد اثنان من قوات حفظ السلام الرواندية شهدا الهجوم لكنهما كان قد تم تناوبهما من العملية المختلطة بحلول موعد المحاكمة، عادا إلى الفاشر للإدلاء بشهاداتيهما في 8 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    After completing their university studies, they returned to the occupied Golan with the help of the Red Cross. UN وبعد أن أنهيا دراستهما الجامعية عادا إلى الجولان المحتل بمساع من الصليب الأحمر فاستقبلتهما إسرائيل مع الطفل بان خطفت الطفل من والديه ووضعته تحت الإقامة الجبرية.
    Taking this into consideration, the Migration Board concluded that the complainants could not be considered to risk undue hardship if returned to Afghanistan. UN وبوضع ما سلف في الاعتبار، خلص مجلس الهجرة إلى أنه لا يمكن القول بأن صاحبي الشكوى سيكونان في خطر التعرض لإرهاق مفرط إذا عادا إلى أفغانستان.
    Even if they have undertaken similar activities in the Democratic Association for Refugees, two individuals may be exposed to a different level of risk if returned to Iran because other factors influence how much attention the Iranian authorities focus on them. UN وحتى عند وجود أنشطة متشابهة داخل الرابطة، يمكن لشخصين أن يواجها مخاطر مختلفة إذا عادا إلى إيران، نظراً إلى وجود عوامل أخرى لها أثر في احتمال التعرض لاهتمام السلطات المتزايد.
    It was only when the author and his friend returned to the Ukraine and saw an English translation of the order that they became aware that it would have been possible to appeal against the expulsion order and that they had unwittingly waived their right to appeal. UN ولم يعلم صاحب البلاغ وصديقه بأن الطعن في أمر الإبعاد كان ممكناً، وأنهما قد تنازلا عن حقهما في ذلك دون قصد، إلا حينما عادا إلى أوكرانيا واطلعا على ترجمة إنكليزية لأمر الإبعاد.
    They returned to Sweden on 6 June 1992 and on 13 August 1992 applied for asylum in Sweden. UN فقد عادا إلى السويد يوم ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٢ وقدما طلبا للحصول على اللجوء في السويد يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٢.
    They stayed illegally in the Libyan Arab Jamahiriya until June 2001 and then returned to Algeria. UN ومكثا في الجماهيرية العربية الليبية بصورة غير شرعية حتى حزيران/يونيه 2001 ثم عادا إلى الجزائر.
    First, the complainants had failed to prove that they had been subjected to State persecution in Tunisia and there were no reasons to believe that they would be subjected to torture or other treatment contrary to the Convention, should they return to Tunisia. UN أولاً، لأنهما لم يثبتا تعرضهما للاضطهاد من قبل السلطات الحكومية في تونس ولا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهما سوف يتعرضان للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة التي تتعارض مع الاتفاقية إذا عادا إلى تونس.
    First, the complainants had failed to prove that they had been subjected to State persecution in Tunisia and there were no reasons to believe that they would be subjected to torture or other treatment contrary to the Convention, should they return to Tunisia. UN أولاً، لأنهما لم يثبتا تعرضهما للاضطهاد من قبل السلطات الحكومية في تونس ولا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهما سوف يتعرضان للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة التي تتعارض مع الاتفاقية إذا عادا إلى تونس.
    They conclude that the PRRA failed to assess adequately the gravity of the incidents and the danger that they would face in case of returning to their home country. UN واستنتجا من ذلك أن التقييم لم يوفق في أن يقدّر حق قدرها خطورة الحوادث والمخاطر التي قد يتعرضان لها إن عادا إلى وطنهما.
    But now they're back on the shuttle... and they'll be back down here as soon as we can manage it. Open Subtitles ولكنهما عادا إلى المكوك وسوف يعودون إلى هنا ما أن نتدبر الامر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more