"عادة في" - Translation from Arabic to English

    • usually in
        
    • typically
        
    • normally be made at
        
    • usually at
        
    • normally in
        
    • often
        
    • normally be held at
        
    • usually on
        
    • normally at
        
    • traditionally
        
    • habitually in
        
    • usually take the
        
    • normal
        
    • normally held in
        
    • usual
        
    Where two States conspire to commit an internationally wrongful act, it is usually in the context of the subsequent joint commission of that act. UN ● التآمر: متى تآمرت دولتان على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، يكون ذلك عادة في إطار اشتراكهما لاحقا في ارتكاب ذلك الفعل.
    It meets annually, usually in the spring of each year in Geneva. UN فهو يجتمع سنويا، عادة في الربيع من كل عام في جنيف.
    This would typically be at a local university or government laboratory. UN وكان ذلك يجري عادة في جامعة أو في مختبر حكومي.
    2. The statements made under this rule shall normally be made at the end of the last meeting of the day, or at the conclusion of the consideration of the relevant item if that is sooner. UN 2- ويدلى بالردود عملا بهذه المادة عادة في نهاية آخر جلسة في اليوم، أو في ختام النظر في البند ذي الصلة إذا كان ذلك أقرب.
    usually at this point, you're overthinking and anxious and panicky and overthinking and overthinking and distant and nervous and sweaty and overthinking. Open Subtitles عادة في هذه النقطة تكون تكثر التفكير وغاضبا ومذعور وتكثر التفكير وتكثر التفكير و غير ودود وعصبي وتتعرق وتكثر التفكير
    They also provide that the existence of discriminatory laws will not normally in itself constitute persecution. UN وتنص المبادئ أيضا على أن وجود قوانين تمييزية لن يشكل عادة في حد ذاته اضطهادا.
    I'm this weird, sort of quiet guy who's usually in his head. Open Subtitles أَنا هذا الغريب، نوعاً ما الرجلِ الهادئِ الذي عادة في رأسهِ.
    Nonmilitary service is carried out in civilian conditions, usually in the service of the State. UN أما الخدمة غير العسكرية فتتم في ظل ظروف مدنية، عادة في خدمة الدولة.
    If sanctions, which are usually in the form of fines, are not significant, they become merely a cost of doing business for the cartel. UN وإذا كانت العقوبات، التي تكون عادة في شكل غرامات، غير ذات شأن، فإنها تصبح مجرد كلفة من تكاليف إدارة الأعمال بالنسبة للكارتل.
    In reality, all three choices function simultaneously usually in the immediate post-conflict phase. UN والواقع أن الخيارات الثلاثة جميعها تعمل في نفس الوقت عادة في المرحلة التالية للنزاعات مباشرة.
    This would typically be at a local university or government laboratory. UN ويجري ذلك عادة في جامعة محلية أو في مختبر حكومي.
    You know, these crimes seem to lack the emotionality that we typically see in personal cause homicides. Open Subtitles تعرفون هذه الجرائم يبدو انها تفتقد العنصر العاطفي الذي نراه عادة في جرائم القتل الشخصية
    2. The statements made under this rule shall normally be made at the end of the last meeting of the day, or at the conclusion of the consideration of the relevant item if that is sooner. UN 2- ويدلى بالردود عملا بهذه المادة عادة في نهاية آخر جلسة في اليوم، أو في ختام النظر في البند ذي الصلة إذا كان ذلك أقرب.
    They were then discussed and a decision on admissibility and the merits was taken, usually at the same time. UN وبعد ذلك يتم بحثها واتخاذ قرار بشأن مقبوليتها وأسسها الموضوعية، عادة في الوقت نفسه.
    Regular meetings between Abkhaz representatives and the Svan leaders are taking place, normally in the area of the repaired road. UN وتعقد اجتماعات منتظمة بين ممثلي الابخاز والزعماء السفانتيين، عادة في منطقة الطريق الذي تم إصلاحه.
    Those that are not footnoted are standard provisions of the sort that are often found in multilateral environmental agreements. UN أما الأحكام التي لم تضف إليها حواشي فهي من الأحكام المعتادة التي توجد عادة في الاتفاقات البيئة المتعددة الأطراف.
    Sessions of the Committee shall normally be held at the United Nations Office at Geneva. UN تعقد دورات اللجنة عادة في مكتب الأمم المتحدة بجنيف.
    Meetings with each NHRI which attends take place, in private, usually on the day before consideration of the State party report. UN وتتخذ الاجتماعات مع كل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان شكل جلسة خاصة، تعقد عادة في اليوم السابق لموعد النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Normally, at this time of day, he's sitting on the couch, wondering where his life went wrong. Open Subtitles عادة في هذا الوقت من اليوم، يجلس على الأريكة ويتساءل أين ذهب حياته لطريق الخطأ
    Countries need cooperation between government agencies, including those not traditionally involved in arms control. UN وتحتاج البلدان إلى إقامة تعاون بين المؤسسات الحكومية، بما يشمل المؤسسات التي لا تشارك عادة في عمليات مراقبة الأسلحة.
    None of them shall reside habitually in the territory of the parties or be or have been in their service. UN ولا يختارون عادة في إقليم اﻷطراف، ولا ممن يعملون أو سبق لهم العمل لحساب أحد اﻷطراف.
    Such requests usually take the form of procedural orders. UN وتكون هذه الطلبات عادة في شكل أوامر إجرائية.
    As a consequence, the normal surge of cash inflows traditionally expected at the beginning of each year had not materialized for 1998. UN وكنتيجة لذلك، لم يشهد، في عام ١٩٩٨، التدفق النقدي الداخلي الفيض الذي يتوقع عادة في بداية كل سنة.
    Elections are normally held in Montserrat every five years on the basis of universal adult suffrage. UN وتجرى الانتخابات عادة في مونتسيرات كل خمس سنوات على أساس تمتع الراشدين بحق الاقتراع العام.
    I think that is a fairly usual practice in international forums, and I should like to stick to it. UN وأعتقد أن هذه ممارسة متبعة عادة في المحافل الدولية وأود التقيد بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more