We have not addressed in any fundamental way the unprecedented levels of relative and absolute poverty in a world of economic growth. | UN | إننا لم نعالج بصفة أساسية المستويات التي لم يسبق لها مثيل من الفقر النسبي والمطلق في عالم يتسم بالنمو الاقتصادي. |
In a world of finite resources, choices had to be made. | UN | وفي عالم يتسم بمحدودية الموارد، فإنه لا مفر من الاختيار. |
In a world of trade liberalization which is not friendly to small States, the guardian of the free market process must itself be reformed. | UN | ففي عالم يتسم بتحرير التجارة من القيود، وهو تحرير ليس فيه حدب على الدول الصغيرة، يجب إصلاح ضامنة حرية اﻷسواق أيضا. |
In a world characterized by a plethora of transformations and unprecedented economic and technological developments, the right to the peaceful use of nuclear energy, as enshrined in article IV of the NPT, is of particular importance. | UN | وفي عالم يتسم بكم هائل من التحولات والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل، يكتسي أهمية خاصة الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما تنص المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
In a world characterized by constant change and planned obsolescence, continuing education and training throughout an individual’s life was an imperative. | UN | فالتعليم والتدريب المستمران طيلة حياة الفرد أمران لا بد منهما في عالم يتسم بالتغيير المستمر والتقادم المخطط. |
Clearly, in a world marked by great mobility of qualified workers, the accumulation of human capital must be acknowledged as an international challenge and no longer as an exclusively national challenge. | UN | ومن الواضح أن جمع رأس المال البشري، في عالم يتسم بالحراك الكبير للعمال المؤهلين، يجب أن يُقر بأنه تحد دولي وبأنه لم يعدْ تحديا وطنيا على نحو حصري. |
In dealing with Chapter III it was necessary to penetrate its intellectual world, a world of subtle distinctions and qualifications. | UN | غير أنه كان من الضروري في معالجة الفصل الثالث الدخول عميقاً في عالم الفكر وهو عالم يتسم بالتمييز والتحديد الدقيقين. |
In a world of increased economic and political interdependence, doing so involves ever more complex policy challenges. | UN | وفي عالم يتسم بزيادة الترابط الاقتصادي والسياسي، ينطوي القيام بذلك على تحديات متزايدة التعقيد باطراد في مجال السياسات. |
In order to combat terrorism, we must first address the fundamental problems of poverty and underdevelopment, overcome prejudices and stereotypes and promote tolerance in a world of great diversity. | UN | ولمكافحة الإرهاب، يجب أن نعالج أولاً المشاكل الأساسية المتمثلة في الفقر والتخلف الإنمائي، والتغلب على نعرات التحيز والصور النمطية، وتشجيع التسامح في عالم يتسم بتنوع كبير. |
In a world of increasing interdependence, those developments had a pervasive effect. | UN | وفي عالم يتسم بزيادة الترابط يصبح لتلك التطورات تأثير واضح. |
We want to create a world of freedom, a more just and united society. | UN | كما نريد إيجاد عالم يتسم بالحرية، ومجتمع أكثر عدالة ووحدة. |
Many are the challenges that confront us in a world of globalization and trade liberalization. | UN | وكثيرة هي التحديات التي تواجهنا في عالم يتسم بالعولمة وتحرير التجارة. |
Very often, confronted by a world of global interdependence, population mobility and profound transformations, the forces of division, hate and polarization have won over their rivals. | UN | وفي عالم يتسم بالاعتماد المتبادل وتنقل السكان ويشهد تحولات جذرية، كثيرا ما كانت الغلبة لقوى الانقسام والكره والاستقطاب. |
In a world characterized by globalization and interdependence, the need for the human family to undertake constructive and sustained cooperation has become more urgent. | UN | وفي عالم يتسم بالعولمة والتكافل، فإن حاجة الأسرة البشرية إلى العمل البناء والتعاوني تصبح أكثر إلحاحا. |
All countries should benefit from globalization in a world characterized by justice and free trade. | UN | إن جميع البلدان يجب أن تستفيد من منافع العولمة في إطار عالم يتسم بالعدالة وحرية التجارة. |
From the economic and social perspective, we cannot escape the fact that we live in a world characterized by high levels of underdevelopment and social degradation -- a world where too many people live in dehumanizing poverty. | UN | ومن المنظور الاقتصادي والاجتماعي، لا يمكن أن نغفل حقيقة أننا نعيش في عالم يتسم بارتفاع مستويات التخلف، والتفسخ الاجتماعي - عالم يعيش فيه عدد أكثر مما ينبغي من البشر في فقر مهين لإنسانيتهم. |
They will contribute to ensure effective implementation of the goals of United Nations conferences and summits and the shared goals of creating a world characterized by diminishing injustice and increasing happiness, and promoting social progress and better standards of life in larger freedom. | UN | وأنهم سيسهمون في كفالة التحقيق الفعال لأهداف مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي عقدتها، وفي كفالة تحقيق الأهــداف المشتركة المتمثلة في إقامة عالم يتسم بتناقص الظلم وتزايد السعادة وتعزيز التقدم الإجتماعي وبتوفير مستويات حياة أفضل وبقدر أكبر من الحرية. |
In a world marked by an uneven distribution of wealth and opportunities, a lack of security, exclusion and armed conflicts, the plight of children must be given paramount attention and prominence. | UN | في عالم يتسم بتوزيعٍ غير متكافئ للثروة والفرص وبانعدام الأمن والاستبعاد والصراعات المسلحة، يجب إيلاء محنة الأطفال فائق الاهتمام وإِبرازها. |
At the other extreme is a world marked by the struggle for food security and survival, of livelihoods fractured into diverse mixtures of off-farm work and subsistence agriculture against a backdrop of depleting human and natural resources. | UN | وفي الطرف الآخر يوجد عالم يتسم بالصراع من أجل الأمن الغذائي والبقاء، ومعيشات مجزأة إلى مزيج مختلف من العمل خارج المزرعة وزراعة الكفاف أمام خلفية من استنزاف الموارد البشرية والطبيعية. |
By acting together to meet the fundamental challenge of our time, we can lead towards a world that is more secure, more prosperous and more hopeful. | UN | وبعملنا معا على مواجهة التحدي الأساسي لعصرنا، يمكننا أن نقود المسيرة صوب عالم يتسم بقدر أكبر من الأمن والازدهار والأمل. |
They should be duly taken into account in a world where the risks of transboundary harm were proliferating. | UN | وهذه المشاريع جديرة بالمراعاة على النحو الواجب في عالم يتسم بتكاثر الأضرار العابرة للحدود. |