"عبء الإثبات في" - Translation from Arabic to English

    • burden of proof in
        
    • burden of proof for
        
    • burden of proof on
        
    • the burden of proof to
        
    Some speakers recommended making greater use of the reversal of the burden of proof in cases involving unexplained wealth. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    Moreover, the directive aims to reduce the burden of proof in cases of discrimination on the basis of gender. UN وعلاوة على ذلك، يهدف التوجيه إلى تخفيف عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس.
    The Code of Civil Procedure has been modified and approved by the Constitutional Court to shift the burden of proof in antidiscrimination cases to favour victims of discrimination. UN وعدلت المحكمة الدستورية قانون الإجراءات المدنية وأقرته لتحويل عبء الإثبات في قضايا مكافحة التمييز لصالح ضحايا التمييز.
    The committee proposes a general rule for a shared burden of proof in cases of ethnic discrimination. UN كما تقترح اللجنة قاعدة عامة لتقاسم عبء الإثبات في حالات التمييز الإثني.
    Also, it is important to emphasise that the burden of proof in legal disputes is transferred to employer. UN وأيضا، من الأهمية التأكيد على أن عبء الإثبات في المنازعات القانونية ينتقل إلى رب العمل.
    She welcomed the fact that some countries had reversed the burden of proof in such cases, requiring that the detention authorities disprove allegations of rape. UN ورحبت بأن بعض البلدان عكست عبء الإثبات في هذه القضايا، مطالبةً سلطات الاحتجاز بتفنيد الادعاءات بالاغتصاب.
    According to 355 CPL, the burden of proof in confiscation proceedings rests with the prosecution. UN ووفقاً للمادة 355 من قانون الإجراءات الجنائية، تتحمَّل النيابة العامَّة عبء الإثبات في إجراءات المصادرة.
    The Plurinational State of Bolivia has no legislation on reversal of the burden of proof in cases of confiscation. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة.
    :: In terms of implementation, the burden of proof in whistle-blowing cases should be expressis verbis placed on the employer. UN ● فيما يخص التنفيذ، ينبغي أن يقع عبء الإثبات في حالات المبلِّغين عن المخالفات بلفظ صريح على رب العمل.
    The court held that the party seeking denial or enforcement bears the burden of proof in relation to raising a public policy defence. UN ورأت المحكمة أنَّ الطرف الذي يلتمس الرفض أو التنفيذ هو الذي يتحمل عبء الإثبات في حالة الدفع بتطبيق سياسة عامة.
    The burden of proof in this regard falls on the State. UN ويقع عبء الإثبات في هذا المجال على عاتق الدولة.
    It also provides for the reversal of the burden of proof in civil proceedings. UN وينص أيضاً على إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية.
    An important element is the reverse of the burden of proof in discrimination cases, as it lies on the person against whom the complaint has been made. UN وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه.
    The burden of proof in this matter is on the authorities. UN ويقع عبء الإثبات في هذه المسألة على السلطات.
    The relevant evidentiary measure was considered either a violation of the principle of the presumption of innocence or inconsistent with the restrictive view taken by the criminal justice system towards any reversal of the burden of proof in criminal cases. UN واعتُبر أنَّ التدبير الاستدلالي ذا الصلة يشكِّل انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة المتَّهم حتى تثبت إدانته أو أنَّه لا يتَّسق مع وجهة النظر التقييدية المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية إزاء عكس عبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    Cuba suggests reversing the burden of proof in the case of participation through direction or control, in such a way that the entity with overall control, not in situ, is presumed responsible and has the burden of proving its non-participation. UN تقترح كوبا أن يعكس عبء الإثبات في حالة المشاركة من خلال التوجيه أو السيطرة، بطريقة تفترض بها مسؤولية الكيان الذي يمارس السيطرة العامة، وليس السيطرة في الموقع، ويوضع على عاتقه عبء إثبات عدم المشاركة.
    A number of recommendations were addressed to these States parties with a view to introducing a lower burden of proof in extradition cases, thus making it easier for requesting States parties to formulate an acceptable extradition request. UN وقُدِّم عدد من التوصيات إلى تلك الدول الأطراف لكي تقلل عبء الإثبات في قضايا التسليم، لتيسر بذلك على الدول الأطراف الطالبة صياغة طلب تسليم مقبول.
    Although the Law provides for a shift of the burden of proof in domestic violence cases, it is not sufficiently clear on this point. UN وعلى الرغم من أن القانون المشار إليه ينص على انتقال عبء الإثبات في حالات العنف العائلي، فإنه ليس واضحا على نحو كاف بشأن هذه النقطة.
    Recommendations were made, in such cases to introduce a lower burden of proof in extradition proceedings to make it easier for requesting States to formulate an extradition request with better chances of success. UN وقد قُدِّمت توصيات في مثل هذه الحالات لتقليل عبء الإثبات في إجراءات التسليم بما يُيَسِّر على الدول الطالبة صياغة طلب تسليم ذي فرص نجاح أكبر.
    The Committee considers that the onus was on the State party to initiate an effective criminal investigation, instead of giving the petitioners the burden of proof in civil proceedings. UN وترى اللجنة أن العبء كان يقع على الدولة الطرف في إطلاق تحقيق جنائي فعال، لا أن تُحمل الملتمسَين عبء الإثبات في الدعوى المدنية.
    Also, the burden of proof for racial discrimination is shifted from the complainant to the defendant. UN كما أن عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري انتقل من الشاكي إلى المدعى عليه.
    The complainant notes that the State party places the burden of proof on the victim alone, even though the supporting evidence, such as legal files, registers of police custody and visits, and so on, is in the sole hands of the State party and unavailable to the complainant. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تلقي على عاتق الضحية وحدها عبء الإثبات في حين أن الأدلة المؤيدة، ملفات العدالة، وسجلات الحبس لأغراض التحقيق، والزيارات، تمسكها الدولة الطرف وحدها دون أن يمكن لصاحب الشكوى الحصول عليها.
    Andorran legislation does not yet provide for the burden of proof to be shared in racial discrimination cases, including those concerning employment. UN ولا ينص القانون الأندوري بعد على تقاسم عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري، بما فيها تلك القضايا التي تتعلق بالعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more