"عبء العمل الملقى على" - Translation from Arabic to English

    • workload
        
    • workloads
        
    Those delays, in turn, would have an impact on appellate activity, which, according to estimates based on the workload of the Appeals Chamber, would not be completed prior to 2013. UN وسيكون لهذا التأخر المتكرر، بدوره، أثر على أنشطة الاستئناف التي لن تكتمل قبل سنة 2013 حسب التقديرات التي تستند إلى عبء العمل الملقى على عاتق دائرة الاستئناف.
    The complexity and scope of the workload of the incumbent is expected to increase as the Entebbe logistics hub expands its role to support other peacekeeping missions in the region. UN ويُتوقع أن يزداد تشعب ونطاق عبء العمل الملقى على عاتق شاغل هذه الوظيفة باتساع دور المحطة الرئيسية للوجستيات في عنتيبي لدعم بعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة.
    Potentially, this could help to mitigate the future IAEA workload. UN وثمة احتمال بأن ذلك يمكن أن يساعد على تخفيف عبء العمل الملقى على كاهل الوكالة مستقبلاً.
    Potentially, this could help to mitigate the future IAEA workload. UN وثمة احتمال بأن ذلك يمكن أن يساعد على تخفيف عبء العمل الملقى على كاهل الوكالة مستقبلاً.
    Perhaps the secretariat could lighten its workload by entering into a similar arrangement with an outside organization. UN وقد تخفف اﻷمانة من عبء العمل الملقى على عاتقها بأن تدخل في ترتيب مماثل مع منظمة خارجية.
    These measures were intended to increase the overall productivity of the permanent establishment and to equalize the workload per interpreter and per translator in all languages. UN وتهدف هذه التدابير إلى زيادة اﻹنتاجية اﻹجمالية للموظفين الدائمين وتحقيق تكافؤ في عبء العمل الملقى على كل مترجم تحريري وشفوي في جميع اللغات.
    They have also found that the scheduling of the courses conflicts with their workload. UN كما أنهم يرون أن مواعيد دوراتها تتعارض مع عبء العمل الملقى على عاتقهم.
    That clearly shows that the Commission's workload is going to increase. UN ويبين ذلك بجلاء أن عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة سيزداد.
    Despite such fluctuations, OIOS notes that the staff workload is consistently high. UN وبرغم هذه التذبذبات، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ أن عبء العمل الملقى على كاهل الموظفين يعد دوما عبئا ثقيلا.
    It is estimated that one third of the workload of OLA is related to peacekeeping operations. UN ومن المقدر أن ثلث عبء العمل الملقى على عاتق مكتب الشؤون القانونية يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    If arrested, these 13 indictees will increase the workload of the Tribunal. UN ولو اعتُقل هؤلاء المتهمون الـ 13، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة.
    If arrested, the remaining 11 indictees will increase the workload of the Tribunal. UN ولو اعتُقل المتهمون الـ 11 المتبقون، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة.
    Noting the heavy workload faced by the Methyl Bromide Technical Options Committee in its role under its renewed working procedures for the assessment of nominations for critical-use exemptions, UN إذ يلاحظ ثقل عبء العمل الملقى على عاتق لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل بموجب دورها الذي تمليه إجراءات عملها المجددّة لتعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة،
    Work continues to further streamline and harmonize data-collection processes in order to reduce as much as possible the workload on the data providers. UN ويجري العمل على مواصلة ترشيد وتنسيق عمليات جمع البيانات لتقليص عبء العمل الملقى على عاتق موفّري البيانات قدر الإمكان.
    The workload of the Division during this period has included 12 cases involving 20 separate appeals. UN وشمل عبء العمل الملقى على عاتق الشعبة خلال هذه الفترة 12 قضية تشمل 20 استئنافا منفصلا.
    The first factor is the workload of the judges and legal staff. UN والعامل الأول المؤدي إلى التأخر هو عبء العمل الملقى على كاهل القضاة والموظفين القانونيين.
    Structural adjustment programmes and armed conflicts increase the workload on women. UN وتؤدي برامج التكيف الهيكلي والمنازعات المسلحة الى زيادة عبء العمل الملقى على عاتق النساء.
    They also increase the workload of other members who have to substitute for absent colleagues. UN كما أنها تزيد عبء العمل الملقى على كاهل الأعضاء الآخرين الذين عليهم أن يقوموا بالمهام بدلا من الزملاء المتغيبين.
    On balance, despite the severe time constraints involved in the preparation of the statements, and the limited number of Secretariat staff involved in their preparation, as well as the workload of the substantive offices concerned during the General Assembly session, the system has worked reasonably satisfactorily for the Assembly. UN ولكن على الرغم من القيود الزمنية الشديدة التي تخضع لها عملية إعداد هذه البيانات والعدد المحدود من موظفي اﻷمانة العامة المضطلعين بإعدادها، فضلا عن عبء العمل الملقى على عاتق المكاتب الفنية المعنية أثناء انعقاد الجمعية العامة، فقد أسفر هذا النظام عن نتائج مرضية بصورة معقولة.
    Aware of the substantial workload for the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Secretariat that has resulted from the current procedures for reviewing peace-keeping budgets, UN إذ تدرك أن عبء العمل الملقى على عاتق الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واﻷمانة العامة، ضخم، نتيجة اﻹجراءات الجارية لاستعراض ميزانيات حفظ السلم،
    With unchanged divisions of roles and responsibilities within households, increased levels of paid employment for women may lead to double workloads. III. Core elements of an enabling environment UN فما دامت الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بتقسيم العمل على حالها ولم تتغير داخل الأسرة المعيشية، فإن ارتفاع مستويات العمل بالأجر للمرأة قد يؤدي إلى مضاعفة عبء العمل الملقى على عاتقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more