"عبء العمل على" - Translation from Arabic to English

    • the workload
        
    • workload of the
        
    • workload for
        
    • workload on
        
    • workload that
        
    • workloads for
        
    • workload is known
        
    The additional posts would alleviate the workload of the eight legal officers. UN فهاتان الوظيفتان الإضافيتان من شأنهما تخفيف عبء العمل على الموظفين القانونيين الثمانية.
    In-service specialist training should be obligatory and take place during working hours to avoid increasing the workload of teachers. UN وينبغي أن يكون التدريب التخصصي أثناء الخدمة إلزامياً وأن يحدث أثناء ساعات العمل لتجنب زيادة عبء العمل على المدرسين؛
    Quarterly data collections from the master household and enterprise registers will spread the workload over the year; UN وسوف تنشر عمليات جمع البيانات الفصلية لسجلات الأسر المعيشية والمشاريع الرئيسية عبء العمل على مدار السنة؛
    The proposal took into account the increasing workload of the committees and allowed a more equitable representation among the officers of the committees. UN وقال إن الاقتراح يأخذ في الاعتبار تزايد عبء العمل على اللجان، ويسمح بتمثيل أكثر عدلا فيما بين أعضاء هيئات مكاتب اللجان.
    This has reduced the workload for hiring managers when evaluating applicants, which in turn has reduced the average number of days for step 2. UN وقد خفض هذا عبء العمل على كاهل المديرين المكلفين بالتعيين عند تقييم المتقدمين للوظيفة، وقلل هذا بدوره من متوسط عدد الأيام التي تستغرقها الخطوة 2.
    Competition among United Nations agencies increases the workload on Government officials UN التنافس بين الوكالات يزيد عبء العمل على المسؤولين الحكوميين
    Since the functions of occupational group managers and assistants were established in 2009/10, experience has demonstrated the need for the current level of capacity to be continued in order to ensure a distribution of workload that is aligned with the various portfolios of the subject-matter experts to implement staffing reforms in line with the talent management framework. UN وأوضحت التجارب المكتسبة منذ إنشاء وظائف مديري الفئات المهنية ومساعديهم، في عام 2009/2010، ضرورة استمرار المستوى الحالي للقدرات من أجل كفالة توزيع عبء العمل على نحو يتسق مع اختصاصات الخبراء الاستشاريين في مجلات الموضوعات المعنية، بغرض تنفيذ إصلاحات ملاكات الموظفين بشكل يتماشى مع إطار إدارة المواهب.
    First, adequate infrastructure must be in place to reduce the workload of women. UN وهي الأولى، وجود بنية تحتية ملائمة لتخفيف عبء العمل على المرأة.
    She pointed out that the proposals would be designed so as not to add to the workload of programme staff. UN وأشارت إلى أن المقترحات ستصمم بطريقة لا تزيد من عبء العمل على موظفي البرامج
    The programme was negatively affected by limits on recruitment, which increased the workload of existing staff. UN وقد تأثر البرنامج تأثرا سلبيا بالحدود التي فرضت على التوظيف وما أدت إليه من زيادة عبء العمل على الموظفين الموجودين.
    As a result, the workload is mainly shouldered by women. UN ونتيجة لذلك، يقع عبء العمل على عاتق المرأة.
    It seems that the workload of the Security Council is increasing in both intensity and volume each year, which has implications for us all. UN فيبدو أن عبء العمل على مجلس الأمن يتزايد من حيث الكثافة والحجم كل عام، وهو أمر له آثار علينا جميعا.
    Let me stress that the workload of the Tribunal's Appeals Chamber is also very significant. UN وأود أن أشدد على أن عبء العمل على دائرة الاستئنافات للمحكمة أيضا كبير جدا.
    This would ease the workload of the committees for a period of time and would not require increased expenditure either by States or by the United Nations. UN ومن شأن هذا أن يخفف عبء العمل على اللجان لفترة من الوقت، ولا يستلزم زيادة الإنفاق من جانب الدولة أو من جانب الأمم المتحدة.
    the workload for the United Nations Volunteer/Engineers deployed to the regional offices will proportionally increase. UN وسيتزايد عبء العمل على متطوعي الأمم المتحدة/المهندسين الذين تم توزيعهم على المكاتب الإقليمية بالتناسب.
    The Unit now has access to the Intranets of 17 participating organizations, which facilitates information-gathering, in particular at the preliminary desk review stage, and reduces the workload for the organizations concerned. UN ولدى الوحدة الآن إمكانية الوصول إلى الشبكات الداخلية لـ 17 منظمة مشاركة، مما يسهل جمع المعلومات، وبخاصة في مراحل الاستعراض المكتبي الأولي، ويقلل من عبء العمل على المنظمات المعنية.
    the workload on rural women was very heavy. UN ويعتبر عبء العمل على المرأة الريفية ثقيلا جدا.
    Since the functions of occupational group managers and assistants were established in 2009/10, experience has demonstrated the need for the current level of capacity to be continued in order to ensure a distribution of workload that is aligned with the various portfolios of the subject-matter experts to implement staffing reforms in line with the talent management framework. UN وقد أثبتت التجربة، منذ إنشاء مهام مديري الفئات المهنية ومساعديهم في الفترة 2009/2010، ضرورة استمرار مستوى القدرة الحالية لضمان توزيع عبء العمل على نحو يتفق ومختلف حافظات الخبراء المتخصصين في شؤون الفئات المهنية لإجراء إصلاحات في ملاك الموظفين تمشيا مع إطار إدارة المواهب.
    The results were reduced teacher/pupil interaction, higher workloads for teaching and supervisory staff, and difficulties in hiring qualified teachers at the new salary scale. UN ونتج عن ذلك انخفاض درجة التفاعل بين المعلمين والتلاميذ وازدياد عبء العمل على المدرسين والمشرفين والصعوبات في توظيف معلمين أكفاء بالمرتبات الجديدة.
    The actual costs will be determined after the closing of the Meeting when the exact workload is known. UN وستُحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع عند معرفة عبء العمل على وجه الدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more