"عبء توفير" - Translation from Arabic to English

    • burden of providing
        
    • the burden of
        
    Several speakers noted that all Member States should share equally the burden of providing funding to cover programme support costs. UN ولاحظ عدّة متكلمين أن جميع الدول الأعضاء ينبغي أن تتقاسم بالتساوي عبء توفير تمويل يلبي تكاليف دعم البرامج.
    It was also noted that all Member States should share equally the burden of providing funding to cover programme support costs. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة أن تتقاسم جميع الدول الأعضاء بالتساوي عبء توفير التمويل لتغطية تكاليف دعم البرامج.
    It was suggested that publication of the notice of arbitration would not entail costs for the registry, as the burden of providing a redacted version of the notice was on the parties. UN وذُكر أنَّ نشر الإشعار بالتحكيم لا يستتبع تكاليف على مرفق التسجيل، لأنَّ عبء توفير صيغة مجتزأة يقع على عاتق الطرفين.
    The burden of providing the necessary surgery, medicines, rehabilitation training and prosthetic devices has proved to be such a strain on the national medical infrastructure that other more general health programmes have had to be curtailed. UN وتأكد أن عبء توفير ما يلزم من عمليات جراحية وادوية وتدريب ﻹعادة التأهيل وأطراف اصطناعية قد أحدث ضغطا على الهياكل اﻷساسية الطبية الوطنية بحيث بات من المتعين تقليص المزيد من البرامج الصحية العامة.
    We commend neighbouring Arab countries for jointly shouldering the burden of providing temporary shelter for those displaced Palestinians. UN ونحن نشيد بالبلدان العربية المجاورة لتحملها معا عبء توفير المأوى المؤقت ﻷولئك النازحين الفلسطينيين.
    In addition, when there is disagreement on the need to take action, the burden of providing the proof is reversed and placed on those who contend that the activity has or will have no impact. UN ويلاحظ، بالاضافة الى ذلك، أنه في حالة الاختلاف بشأن مدى الحاجة الى اتخاذ قرار ما، فإن عبء توفير الدليل يقع، بشكل معاكس للمألوف، على عاتق من يقولون بأن النشاط ذا الصلة ليس له، أو لن يكون له، أثر ما.
    It is therefore necessary to alleviate their plight and to target subsidized health services to such women who also carry the burden of providing health care to their families, in order to improve their situation. UN لذلك تدعو الضرورة إلى التخفيف من محنتهن وتوجيه خدمات صحية مدعمة نحو هؤلاء النساء اللاتي يتحملن أيضا عبء توفير الرعاية الصحية ﻷسرهن، وذلك لتحسين حالتهن.
    However, it should be noted that the burden of providing relief assistance at the country level falls mainly on operational organizations and the non-governmental organization community. UN ولكن، لا بد من الاشارة الى أن عبء توفير المساعدة الغوثية على المستوى القطري يقع بصورة أساسية على عاتق المنظمات التنفيذية ومجموعة المنظمات غير الحكومية.
    Furthermore, taking into account the burden of providing reasonable accommodations, the Act stipulates that different entities shall provide reasonable accommodations at different phases. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون، آخذاً في الاعتبار عبء توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة، على أن توفر مختلف الكيانات هذه الترتيبات على مراحل.
    Notwithstanding these modest achievements, many challenges remain, principal among which is the burden of providing antiretroviral therapy to about 1.5 million people living with HIV. UN ورغم هذه الانجازات المتواضعة، لا تزال هناك تحديات كثيرة، من أهمها عبء توفير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لحوالي 1.5 مليون مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Women are the majority of smallholder farmers and rural entrepreneurs, and they carry much of the burden of providing for and nourishing the household, and caring for those who are dependent on others. UN والنساء هن غالبية صغار المزارعين والمشتغلات بالأعمال الحرة في الريف، كما يقع على كاهلهن الجزء الأكبر من عبء توفير احتياجات الأسر المعيشية وتغذيتها، ورعاية الأفراد الذين يعتمدون على غيرهم.
    The Panel recalls that the burden of providing evidence in support of the workers’ claims lies with Egypt. UN ٧٣- يذكﱢر الفريق بأن عبء توفير اﻷدلة الداعمة لمطالبات العاملين يقع على عاتق مصر.
    Yet, rates of HIV infection among women continue to grow in some regions, with women and girls bearing the disproportionate burden of providing care to those who are ill. UN غير أن معدلات إصابة النساء بفيروس نقص المناعة البشرية تواصل الازدياد في بعض المناطق، حيث تنهض النساء والفتيات بقدر غير متناسب من عبء توفير الرعاية لمن أصابهم المرض.
    The General Assembly therefore did not contemplate that the Office of Staff Legal Assistance should bear the entire burden of providing legal assistance to staff. UN وبالتالي، لم تفكر الجمعية العامة قط في تحميل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين عبء توفير المساعدة القانونية للموظفين بأكمله.
    Recent pipeline problems experienced by WFP further compounded the burden of providing basic assistance to over 218,000 refugees scattered in the country and living in camps, transit centres or spontaneously settled. UN كما أن مشاكل الامداد التي واجهها برنامــج الأغذيــة العالمي في الآونة الأخيرة ضاعفت من عبء توفير المساعدة الأساسية لأكثر من 000 218 لاجئ مشتتين في البلد ويعيشون في مخيمات ومراكز عبور أو استوطنوا كيفما اتفق.
    162. Declining terms of international trade in many countries and reduced inflows of financial resources have further limited the capacity of many developing countries to cope with the burden of providing services to the poor. UN 162 - وزاد انخفاض معدلات التبادل التجاري الدولي في العديد من البلدان وانخفاض تدفقات الموارد المالية إلى الداخل في الحد من قدرة العديد من البلدان النامية على مواجهة عبء توفير الخدمات إلى الفقراء.
    7. I am equally concerned about the very high number of internally displaced persons in Guinea, which is already carrying the burden of providing asylum to a large refugee population. UN 7 - وأشعر كذلك بالقلق إزاء العدد الكبير جدا من المشردين داخليا في غينيا التي تتحمل بالفعل عبء توفير المأوى لعدد كبير من اللاجئين.
    Given that article 36 of the Covenant stipulated that the provision of necessary staff and facilities for the effective performance of the functions of the Committee was the responsibility of the Secretary-General, it was inappropriate to place the burden of providing such support on the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN وبالنظر إلى أن المادة 36 من العهد تنص على أن المسؤولية عن توفير المزيد من الموظفين والتسهيلات اللازمة للأداء الفعال لمهام اللجنة تقع على عاتق الأمين العام، فمن غير الملائم أن يوضع عبء توفير مثل هذا الدعم على مفوضية حقوق الإنسان.
    Women have been at the forefront of responding to HIV/AIDS in communities, and women and girls bear the burden of providing care and support in families and communities affected by AIDS, often at the cost of educational and economic opportunities. UN وكانت المرأة في طليعة الأشخاص الذين تصدوا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المجتمعات الأهلية، وتتحمل النساء والفتيات عبء توفير الرعاية والدعم في الأسر والمجتمعات المتأثرة بمرض الإيدز - وغالبا على حساب خسارتهن للفرص التعليمية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more