"عبء على" - Translation from Arabic to English

    • burden on
        
    • burden to
        
    • drain on
        
    • places on
        
    • a burden
        
    UNRWA stood ready to cooperate with the authorities in order to minimize any burden on host communities. UN وتقف الأونروا على استعداد للتعاون مع السلطات من أجل تقليل أي عبء على المجتمعات المضيفة.
    Moreover, the funding costs resulting from the period between the purchase date and the payment date were a burden on issuing banks. UN وعلاوة على ذلك، فإن تكاليف التمويل الناتجة عن الفترة بين تاريخ الشراء وتاريخ التسديد هي عبء على المصرف المُصدر للبطاقة.
    The return of approximately 3 million refugees and internally displaced persons is a major achievement, but it is also a burden on local communities. UN إن عودة ما يقرب من ثلاثة ملايين لاجئ وشخص مشرد داخليا إنجاز كبير ولكنها أيضا عبء على المجتمعات المحلية.
    Vegetables and fisheries are the only two commodities that show a positive trade balance and contribute no burden to the budget. UN بينما حققت الخضروات والأسماك فائضا تجاريا ولم تشكل أي عبء على الميزانية.
    These values are often neglected in some societies and older persons are disproportionately portrayed as a drain on the economy, with their escalating need for health and support services. UN وغالبا ما تُهمل هذه القيم في بعض المجتمعات وأصبح كبار السن يصورون على نحو مُبالغ فيه على أنهم عبء على الاقتصاد بسبب حاجتهم المتزايدة إلى الخدمات الصحية وخدمات المساعدة.
    Alarmed by the continued exodus of refugees into neighbouring countries, conscious of the burden that this places on those countries, and expressing its appreciation of the efforts of host countries and of the international community to assist the refugees, UN وإذ يثير تخوفها استمرار نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة وإذ تدرك ما يشكله هذا النزوح من عبء على تلك البلدان، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    Africa is replete with vast resources and can turn from being a burden on the international community into an active partner that enhances the welfare of that community. UN فأفريقيا تزخر بموارد هائلة ويمكن أن تتحول من عبء على كاهل المجمع الدولي الى شريك فاعل يزيد من رفاه هذا المجتمع.
    They place the heaviest burden on the non-aligned countries that contribute troops, thus discouraging participation. UN فهذه الترتيبات تضع أكبر عبء على بلدان عدم الانحياز التي تساهم بقوات، وبذلك فإنها تثبط من همة المشاركة.
    who's a burden on everybody around you, right? Open Subtitles وهذا عبء على الجميع من حولك , اليس كذلك؟
    All I ask is you keep an open mind and remember this, there is no burden on me to prove to you the defendant didn't commit the crime. Open Subtitles كل ما اطلبه ان تبقوا عقولكم مفتوحه و تتذكروا هذا لا عبء على ان اثبت ان المدعى عليه لم يرتكب الجريمه
    There's no burden on the defence to prove anything. Open Subtitles ولا يوجد عبء على محاموا الدفاع بإثبات أي شيء
    Your fear is just the burden on your heart. Open Subtitles هو مجرد عبء على قلبك اليوم الذى ستتوقفين فيه عن لوم نفسك
    You're going to ask me how God can place such a burden on good people. Open Subtitles ستسألينني كيف يمكن للرب إنزال هكذا عبء على أناسٍ طيبين
    Should a burden on society like you be talking? Open Subtitles أنت عبء على المجتمع بالمقام الأول فكيف لك أن تتكلم ؟
    should a burden on society like you be talking? Open Subtitles أنت عبء على المجتمع بالمقام الأول فكيف لك أن تتكلم ؟
    The peacock's tail is a burden to himself but a boon to the genes that built it. Open Subtitles ذيل الطاووس عبء على حامله ولكنه نعمة للجينات التي تبنيه. لماذا؟
    Given the necessary political commitment, support and resources, resilient small island developing States would become beacons of hope rather than a burden to the international community. UN فإذا أعطيت الدول الجزرية الصغيرة النامية الالتزام السياسي والدعم والموارد فإنها، بما لديها من قدرة على الصمود والتكيف، ستصبح منارات للأمل بدلاً من أن تتحول إلى عبء على المجتمع الدولي.
    Empowered and educated girls become women who invest in their families and start a process of education and care that breaks the poverty cycle and changes family and community perceptions of girls from being a burden to being valued and worthy. UN وتصبح الفتيات المتعلمات المتمكنات نساء يستثمرن في أُسرهن ويبدأ عملية تعليم ورعاية تكسر دائرة الفقر وتغير تصورات الأُسرة والمجتمع للفتاة من عبء على الأُسرة إلى إنسانة قيّمة وجديرة بالاحترام.
    As pointed out by President Fernando Henrique Cardoso himself, nuclear weapons, once at the heart of super—Power military planning, are today “increasingly seen only as a drain on resources and as a source of risk and uncertainty. UN وكما بين الرئيس فرناندو هنريكيه كاردوسو نفسه، إن اﻷسلحة النووية التي كانت من قبل جوهر التخطيط العسكري للدول الكبرى، أصبحت اليوم " تعتبر بصورة متزايدة مجرد عبء على الموارد ومصدراً للخطر والارتياب.
    66. Also notes the considerable number of submissions yet to be considered by the Commission and the demands that this places on its members and the secretariat as provided by the Division, and emphasizes the need to ensure that the Commission can perform its functions expeditiously, efficiently and effectively and maintain its high level of quality and expertise; UN 66 - تلاحظ أيضا العدد الكبير للتقارير التي لم تنظر فيها اللجنة بعد وما يلقيه ذلك من عبء على أعضائها وخدمات الأمانة التي توفرها الشعبة، وتشدد على ضرورة كفالة أن تتمكن اللجنة من أداء مهامها بسرعة وكفاءة وفعالية والمحافظة على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية؛
    Why? Yeah,'cause you've got a burden,'cause he's a retard. Open Subtitles نعم ، لأن لديك عبء على عاتقك ، لأنه متخلفاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more