We reiterate our concern at the logistical implications for the Commission arising from the significant increase in its workload. | UN | ونؤكد مجددا على شعورنا بالقلق حيال الآثار السوقية على اللجنة الناشئة من الزيادة الكبيرة في عبء عملها. |
High expectations that the Court will play a more active role are also bound to increase its workload. | UN | كما أن الآمال الكبيرة في اضطلاع المحكمة بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيد عبء عملها. |
At that meeting, the Commission delivered a presentation on its workload. | UN | وقدمت اللجنة في ذلك الاجتماع عرضا عن عبء عملها. |
The number of cases coming before the Court has risen substantially during the past decade, significantly increasing its workload. | UN | وقد ارتفع عدد القضايا المعروضة على المحكمة ارتفاعا كبيرا خلال العقد الماضي، مما زاد عبء عملها بدرجة ملحوظة. |
While noting with appreciation that the high workload of the Committee was a result of the improved reporting rate for periodic reports submitted by States parties, as well as the high number (175) of States parties to the Convention, the Committee expressed concern at the persisting backlog of reports awaiting consideration. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن عبء عملها الكبير ناجم عن تحسن معدل تقديم التقارير الدورية من الدول الأطراف، وكذلك ارتفاع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية (175 دولة)، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار تراكم التقارير التي لم يُنظر فيها بعد. |
The restructuring will enable the Department to respond to fluctuations in its workload, particularly in capital projects. | UN | وستمكﱢن إعادة تشكيل اﻹدارة من الاستجابة للتقلبات في عبء عملها وخاصة في المشروعات اﻹنتاجية. |
During the reporting period, the International Tribunal witnessed a significant increase in its workload and activities. | UN | في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها. |
The increase of interest of political, scientific and academic circles in the work of the Commission would be proportional to its workload. | UN | وازدياد اهتمام الأوساط السياسية والعلمية والأكاديمية بعمل اللجنة سيكون متناسبا مع عبء عملها. |
its workload is under control and moving fairly and expeditiously towards completion. | UN | وهي تسيطر على عبء عملها وتسير بثبات وسرعة نحو إنجازه. |
It has further concluded that, as a temporary measure, the Committee will require additional meeting time in parallel chambers as may be necessary in the light of its workload. | UN | وخلُصت كذلك إلى أنه سيلزم لها، كتدبير مؤقت، توفير وقت اجتماع إضافي في غرف متوازية حسبما يقتضيه الأمر في ضوء عبء عملها. |
We realize that with the increase in its workload, the Court is faced with the challenge of responding speedily and soundly to the ever more complicated matters before it. | UN | ونحن ندرك أن المحكمة تواجه مع ازدياد عبء عملها تحدي الاستجابة بسرعة وحصافة للقضايا المعروضة عليها التي تزداد تعقيدا. |
We welcome progress made in the Court to improve its working methods in order to adapt to the considerable increase in its workload during the year under review. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في المحكمة لتحسين أساليب عملها حتى تتكيف مع الزيادة الكبرى في عبء عملها أثناء السنة قيد الاستعراض. |
At best, that might lessen its workload to some extent. | UN | وفي أفضل اﻷحوال، قد يقلل ذلك من عبء عملها إلى حد ما. |
At its thirty-fourth session, it further increased its workload by deciding to establish new subcommissions. bringing to nine the total number of active subcommissions. | UN | وفي الدورة الرابعة والثلاثين، زادت عبء عملها باتخاذ قرار بإنشاء لجان فرعية جديدة، ما رفع العدد الإجمالي للجان الفرعية العاملة إلى 9. |
With respect to the calendar, the Committee envisages reviewing 45 States parties' reports over a five-year cycle, which will increase its workload considerably. | UN | وفيما يتعلق بالجدول الزمني، تعتزم اللجنة استعراض تقارير 45 دولة من الدول الأطراف خلال دورة مدتها خمس سنوات، الأمر الذي سيزيد من عبء عملها بشكل معتبر. |
It therefore wished to visit all States parties on a cycle similar to those of other treaty bodies, which would further increase its workload. | UN | ولذا فهي تود القيام بزيارات لجميع الدول الأطراف في شكل دورة مماثلة لدورات الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات، مما سيزيد أكثر من عبء عملها. |
Lastly, proposed revisions to the Secretary-General's bulletin on the organization of the Department also add activities to its workload without subtracting existing ones. | UN | وأخيرا، فإن التنقيحات المقترح إدخالها على نشرة الأمين العام بشأن تنظيم الإدارة تُضيف أيضا أنشطة إلى عبء عملها بدون أن تُطرح منها الأنشطة القائمة. |
The Appeals Unit within the Office of the Prosecutor has experienced an increase in its workload over the reporting period. | UN | 9 - وشهدت وحدة الاستئناف التابعة لمكتب المدعية العامة زيادة في عبء عملها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
He said that his delegation did not consider such reporting to be obligatory and that if the Committee were to review all such reporting requests its workload would increase significantly. | UN | وقال إن وفده لا يعتبر مثل هذا الإبلاغ إلزامياً، وأنه إذا ما كان للجنة أن تستعرض جميع طلبات الإبلاغ فإن عبء عملها سيزداد بشكل هائل. |
This has considerably increased her workload but has also provided an opportunity for closer consultation and cooperation amongst Special Rapporteurs and for initiating an interactive dialogue with the Commission. | UN | ولقد أثقل ذلك إلى حد كبير عبء عملها ولكنه أتاح، أيضاً، فرصة للتشاور والتعاون بصورة أوثق فيما بين المقررين الخاصين ولفتح باب حوار تفاعلي مع اللجنة. |
Present allocations of meeting time to treaty bodies remain inadequate and the current arrangements for approving meeting time do not allow the treaty bodies the flexibility to respond to increases in their workload in a timely fashion. | UN | ويظل وقت الاجتماع المخصص حاليا غير كاف، والترتيبات الحالية للموافقة على وقت الاجتماع لا تزود هيئات المعاهدات بما يلزم من مرونة كي تستجيب في الوقت المناسب للزيادات في عبء عملها. |
It should adopt a more focused and pragmatic approach in dealing with its heavy workload. | UN | وعليها أن تعتمد نهجا أكثر تركيزا وعملية في التعامل مع عبء عملها الباهظ. |