"عبئاً إضافياً" - Translation from Arabic to English

    • an additional burden
        
    • an extra burden
        
    • placed additional workload
        
    • additional demands
        
    As climate change will place an additional burden on the resources available to States, economic and social rights are likely to suffer. UN ونظراً إلى أن تغير المناخ سيولد عبئاً إضافياً على الموارد المتاحة للدول، يرجح أن تعاني من ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Many Parties stressed that additional funding is needed because climate change imposes an additional burden on sustainable development. UN وأكد كثير من الأطراف أن هناك حاجة إلى تمويل إضافي لأن تغير المناخ يفرض عبئاً إضافياً على التنمية المستدامة.
    The number of communes amounts to 1,609, imposing an additional burden to the national budget in order to cover basic support for their functioning. UN ويبلغ عدد البلديات 609 1 بلديات تفرض تغطية الدعم الأساسي الضروري لإدارتها عبئاً إضافياً على الميزانية الوطنية.
    They have very limited employment opportunities; the vast majority live with families that are vulnerable because they are poor, and are an extra burden on the host families. UN وفرص العمالة محدودة جداً أمام هؤلاء المشردين والغالبية العظمى منهم تعيش في كنف أسرة مستضعفة بسبب الفقر ومن ثم فإنهم يشكلون عبئاً إضافياً على الأسر التي تأويهم.
    Indeed, the joint teams placed additional workload on those agencies with a small field presence at country level. Many of the officials had regional responsibilities that made them often unable to dedicate time and resources to attend Team meetings on a regular basis. UN ومما لا شك فيه أن الأفرقة المشتركة شكلت عبئاً إضافياً بالنسبة للوكالات التي لها مكاتب ميدانية صغيرة على المستوى القطري، فالمسؤوليات الإقليمية الملقاة على عاتق الكثير من المسؤولين غالباً ما تجعلهم غير قادرين على تخصيص الوقت والموارد لحضور اجتماعات الأفرقة بشكل منتظم.
    Given the size of the country and the maximum numbers of the participants expected, this methodology will inevitably create an additional burden on the committee. UN وبالنظر إلى حجم البلد وإلى الأعداد القصوى للمشاركين المتوقعين، ستلقي هذه المنهجية حتماً عبئاً إضافياً على عاتق اللجنة.
    That would undoubtedly complicate resolution of the dispute and place an additional burden on the host State. UN ولا شك في أن هذا سيُعقد حل النزاع ويلقي عبئاً إضافياً على الدولة المضيفة.
    At the same time, it can put an additional burden on both human and financial resources. UN ويمكن أن يشكل في الوقت ذاته عبئاً إضافياً على الموارد البشرية والمالية.
    Providing for the refugees, particularly in recent years and because of unfair, illegal and unilateral sanctions have imposed an additional burden on the shoulder of our people. UN وقد شكلت تلبية احتياجات هؤلاء اللاجئين عبئاً إضافياً على عاتق الشعب الإيراني، لا سيما في السنوات الأخيرة جراء العقوبات الأحادية الظالمة وغير القانونية.
    Although the organization of the 2010 Forum represents an additional burden to their tasks and a reorganization of their priorities, it does not imply an additional expenditure for the Mexican government. UN وعلى الرغم من أن تنظيم المنتدى لعام 2010 يمثل عبئاً إضافياً على مهامهم وإعادة تنظيم أولوياتهم، فلا يعني ذلك ضمناً نفقات إضافية تلقى على كاهل الحكومة المكسيكية.
    Coupled with Syria's extremely high fertility rates, the permanent addition of Iraqis to the national population will place an additional burden on an already strained public health system. UN وبالنظر إلى معدلات الخصوبة المرتفعة للغاية في سورية، فإن الزيادة الإضافية في عدد السكان الناجمة عن وجود العراقيين سوف تضع عبئاً إضافياً على كاهل نظام الصحة العامة المُجهد أصلاً.
    Thus, in practice, preparers are unlikely to feel they are bearing an additional burden of compliance. UN لذلك، فمن الناحية العملية لا يُرجَّح أن تشعر الجهات المكلفة بإعداد البيانات المالية بأنها تتحمل عبئاً إضافياً فيما يتعلق بالامتثال.
    As it involves the exchange of unmarried girls between families for a smaller dowry, it puts an additional burden on women to abide by their father's marriage arrangements. UN وباعتبار أن ذلك ينطوي على تبادل الفتيات العازبات بين الأسر لقاء مهر أقل، فإنه يشكل عبئاً إضافياً على الفتيات بقبول ترتيبات الزواج التي يضعها آباؤهن.
    The imposition of indexation of and interest on arrears would place an additional burden on developing countries, already facing difficulties in meeting their financial obligations. UN وإن فرض ربط المتأخرات بأرقام قياسية وفرض فوائد عليها سيؤدّي إلى تحميل البلدان النامية التي تواجه بالفعل صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، عبئاً إضافياً.
    Counter-terrorism measures were an additional burden for Yemen, which was a least developed country. UN وأشار إلى أن الإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب تشكل عبئاً إضافياً على كاهل اليمن الذي يعد واحداً من أقل البلدان نمواً في العالم.
    One is the importance of underlining that climate change is an additional burden to development, and another is the urgent need for adaptation. UN ويتمثل أحد هذه المبادئ في أهمية التأكيد على أن تغير المناخ يشكل عبئاً إضافياً على التنمية، بينما يتمثل مبدأ آخر في الحاجة الملحة إلى التكيف.
    The submission of reports under Protocol V should therefore not be perceived as an obligation that created an additional burden for national administrations but rather as a very useful exercise for States, in particular the internal structures responsible for the implementation of the Protocol's provisions. UN وعليه فإن تقديم التقارير بموجب البروتوكول الخامس لا ينبغي أن ينظر إليه على أنه التزام يلقى عبئاً إضافياً على عاتق الإدارات الوطنية بل على أنه عملية تعود بفائدة جليَّة على الدول وخاصة فيما يتعلق بهياكلها الداخلية التي يقع عليها عبء تنفيذ أحكام البروتوكول.
    This clearly represents an additional burden for them. UN ويشكل هذا بوضوح عبئاً إضافياً عليهن.
    The funding provided under the Initiative should take the form of grants rather than loans which would place an extra burden on the recipient countries. UN وينبغي أن يكون التمويل المُقدم في إطار المبادرة على هيئة منح لا قروض حيث تفرض القيود عبئاً إضافياً على البلدان المتلقية.
    As the largest share of remittances was used to sustain household consumption and/or children's education, their decline was likely to put an extra burden on women. UN وإذ إن النصيب الأكبر من التحويلات المالية يُستخدم لسد الاحتياجات الاستهلاكية للأسر المعيشية و/أو لسداد نفقات تعليم الأطفال، فإنه من المرجح أن يضع تراجعها عبئاً إضافياً على عاتق النساء.
    Indeed, the joint teams placed additional workload on those agencies with a small field presence at country level. Many of the officials had regional responsibilities that made them often unable to dedicate time and resources to attend Team meetings on a regular basis. UN ومما لا شك فيه أن الأفرقة المشتركة شكلت عبئاً إضافياً بالنسبة للوكالات التي لها مكاتب ميدانية صغيرة على المستوى القطري، فالمسؤوليات الإقليمية الملقاة على عاتق الكثير من المسؤولين غالباً ما تجعلهم غير قادرين على تخصيص الوقت والموارد لحضور اجتماعات الأفرقة بشكل منتظم.
    In addition, the Commission on Human Rights and the Human Rights Council resolutions on racism and related issues placed additional demands on the Unit. UN كما فرضت قرارات لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن العنصرية والقضايا ذات الصلة بها عبئاً إضافياً على الوحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more