"عبئاً ثقيلاً على" - Translation from Arabic to English

    • a heavy burden on
        
    • a heavy burden for
        
    • a tremendous strain on
        
    • a significant burden on
        
    • a heavy personal burden to
        
    • weighed heavily on
        
    • take a heavy toll on
        
    Reduced funding would place a heavy burden on the Institution. UN ومن شأن خفض التمويل هذا أن يخلِّف عبئاً ثقيلاً على المؤسسة.
    He observed that compliance with the Montreal Protocol placed a heavy burden on national economies, particularly those of developing countries. UN ولاحظ أن الامتثال لبروتوكول مونتريال يفرض عبئاً ثقيلاً على الاقتصادات الوطنية، وعلى الأخص، اقتصادات البلدان النامية.
    Moreover, the budget for special political missions had greatly increased in recent years, reaching hundreds of millions of dollars and placing a heavy burden on Member States, particularly small countries. UN وأضاف قائلا إن ميزانية البعثات السياسية الخاصة زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، بالغة مئات الملايين من الدولارات وواضعة عبئاً ثقيلاً على الدول الأعضاء، خصوصا البلدان الصغيرة.
    Of the total number of refugees in the world, one third were in Africa, creating a heavy burden for host countries. UN فمن بين مجموع عدد اللاجئين في العالم فإن ثلثهم في أفريقيا مما يشكل عبئاً ثقيلاً على البلدان المضيفة.
    Despite the best efforts of host communities, large-scale displacement put a tremendous strain on basic services and infrastructure in those countries. UN ورغم ما تبذله المجتمعات المحلية المضيفة من أفضل جهود لديها، يضع التشريد الواسع النطاق عبئاً ثقيلاً على الخدمات الأساسية والهياكل الأساسية في تلك البلدان.
    The recent global financial and economic crisis also placed a significant burden on ECA's available financial and human resources. UN كما شكلت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة عبئاً ثقيلاً على الموارد المالية والبشرية المتاحة للجنة.
    In many instances, the lack of resources was compensated by additional effort by the secretariat, which represented a heavy personal burden to many secretariat staff. UN وفي كثير من الحالات، عُوض نقص الموارد بجهود إضافية بذلتها الأمانة، مما شكل عبئاً ثقيلاً على العديد من موظفيها.
    The high level of debt to Member States continued to place a heavy burden on troop-contributing countries like Pakistan, which was owed $53.1 million, the highest amount due any Member State. UN فارتفاع مستوى الدَين للدول الأعضاء يظل عبئاً ثقيلاً على البلدان المساهمة بالقوات مثل باكستان التي أصبحت تستحق 53.1 مليون دولار وهو أعلى مبلغ مستحق لأي من الدول الأعضاء.
    That decision had also imposed a heavy burden on the Division's limited resources. UN وهذا القرار فرض أيضاً عبئاً ثقيلاً على موارد الشعبة المحدودة.
    In general, the higher the direct costs of access to education, the more likely this will be to deter or pose a heavy burden on poorer households. UN وعموماً، كلما زادت التكاليف المباشرة للحصول على التعليم، يكون من الأرجح أن يشكل ذلك مانعاً أو عبئاً ثقيلاً على الأسر الأشد فقراً.
    Concerned that the increasing incidence of non-communicable diseases constitutes a heavy burden on society, with serious social and economic consequences, which represent a leading threat to human health and development, UN وإذ يساوره القلق لأن تزايد انتشار الأمراض غير السّارية يشكل عبئاً ثقيلاً على المجتمع، وله آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة تشكل تهديداً كبيراً لصحة الإنسان والتنمية البشرية،
    Concerned that the increasing incidence of non-communicable diseases constitutes a heavy burden on society, with serious social and economic consequences, which represent a leading threat to human health and development, UN وإذ يساوره القلق لأن تزايد انتشار الأمراض غير السّارية يشكل عبئاً ثقيلاً على المجتمع، وله آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة تشكل تهديداً كبيراً لصحة الإنسان والتنمية البشرية،
    Concerned also that the increasing incidence of non-communicable diseases constitutes a heavy burden on society, with serious social and economic consequences, and aware that there is a need to respond to cardiovascular diseases, cancers, diabetes and chronic respiratory diseases, which represent a leading threat to human health and development, UN وإذ يساوره القلق أيضاً لأن الانتشار المتزايد للأمراض غير المعدية يشكل عبئاً ثقيلاً على المجتمع، مع ما يترتب عليه من تبعات اجتماعية واقتصادية جسيمة، ووعياً منه بضرورة التصدي لأمراض القلب والشرايين والسرطانات وداء السكري والأمراض التنفسية المزمنة، التي تمثل تهديداً رئيسياً لصحة الإنسان وتنميته،
    Additionally, more research and development is needed to promote the availability of new drugs for those diseases causing a heavy burden on developing countries. UN كما ينبغي إجراء مزيد من البحث والتطوير لتعزيز توافر عقاقير جديدة لمعالجة تلك الأمراض التي تشكل عبئاً ثقيلاً على البلدان النامية.
    12. The article 5 extension request process places a heavy burden on the representatives of those States Parties that are mandated to analyse the requests. UN 12- وتلقي عملية طلبات التمديد في إطار المادة 5 عبئاً ثقيلاً على ممثلي تلك الدول الأطراف المكلفة بتحليل الطلبات.
    This will create a heavy burden for some developing countries. UN وسيضع هذا عبئاً ثقيلاً على بعض البلدان النامية.
    We are of the opinion that crimes committed against innocent children should be considered the most brutal and inhuman and that there should be zero tolerance regarding such violations of the law, as the repercussions for children are difficult to undo and represent a heavy burden for the child throughout his or her entire life. UN ونرى أن الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال الأبرياء ينبغي أن تعتبر الأكثر وحشية ولاإنسانية، وينبغي عدم التسامح على الإطلاق فيما يتعلق بانتهاكات القانون من هذا القبيل لأن عواقبها على الأطفال يكون من الصعب التخلص منها وتمثل عبئاً ثقيلاً على الطفل مدى حياته أو حياتها كلها.
    Restrictions on the provision of international connectivity (such as forcing ISPs to use the international gateway of the incumbent operator) have also been found to represent a heavy burden for ISPs. UN وتبيَّن كذلك أن القيود المفروضة على توفير التوصيل الدولي (مثل إرغام مقدمي خدمات شبكة إنترنت على استخدام المعبر الدولي للمتعهد الرسمي) تمثل عبئاً ثقيلاً على مقدمي خدمات شبكة إنترنت.
    However, health centres and schools continue to depend on user fees for funding, which systematically excludes the poorest households and puts a tremendous strain on the livelihoods of many others. UN ومع ذلك لا تزال المراكز الصحية والمدارس تعتمد في تمويلها على الرسوم التي يدفعها المستفيد من الخدمة، مما يؤدي إلى الاستبعاد المنهجي لأفقر الأسر المعيشية ويفرض عبئاً ثقيلاً على أسباب معيشة الكثير من الأسر المعيشية الأخرى.
    There is, however, increasing evidence that the hidden costs of inaction with regard to the sound management of chemicals and waste represent a significant burden on countries and threaten efforts towards sustainable development. UN غير أن هناك قرائن متزايدة على أن التكاليف المستترة لعدم العمل في هذا المجال تمثل عبئاً ثقيلاً على كاهل البلدان وتهدر الجهود التي تبذل لتحقيق التنمية المستدامة.
    In many instances, the lack of resources was compensated by additional efforts by the secretariat, which represented a heavy personal burden to many secretariat staff. UN وفي كثير من الحالات، تم تعويض النقص في الموارد بجهود إضافية بذلتها الأمانة، مما يمثل عبئاً ثقيلاً على العديد من موظفي الأمانة.
    Indeed, the development of an effective judicial system, the construction and maintenance of prisons and the training of law-enforcement officers and judicial personnel weighed heavily on national budgets, sometimes to the detriment of social and economic development. UN وفي واقع الأمر يشكّل وضع نظام قضائي فعَّال، وإنشاء وصيانة السجون، وتدريب موظفي إنفاذ القانون والعاملين في مجال القضاء، عبئاً ثقيلاً على الميزانيات الوطنية بما يؤدّي في بعض الأحيان إلى الإضرار بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The preceding years of crisis continued to take a heavy toll on the social and economic life of the country. UN فقد ظلت السنوات السابقة للأزمة تشكل عبئاً ثقيلاً على الحياة الاجتماعية والاقتصادية فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more