"عبئاً غير متناسب" - Translation from Arabic to English

    • a disproportionate burden
        
    • a disproportionate share
        
    A measure is not considered to impose a disproportionate burden if an individual or a legal entity is obliged to give effect to such measure under special regulation. UN ولا يعد تدبير عبئاً غير متناسب إذا كان الفرد أو الكيان القانوني ملزمين بإعمال هذا التدبير بموجب قوانين خاصة.
    When determining whether a disadvantage due to barriers constitutes discrimination, it should be examined whether the cost and/or effort required to eliminate the barriers would represent a disproportionate burden. UN وعند تحديد ما إذا كان عدم وجود أحد المزايا بسبب العوائق يشكل تمييزاً، فإنه ينبغي أن يُبحث ما إذا كانت التكلفة أو الجهود المطلوبة لإزالة هذه العوائق تشكل عبئاً غير متناسب.
    With regard to origin-neutral regulatory distinctions, these can create a disproportionate burden for foreign services and service suppliers and thus be challenged as de facto discrimination. UN أما أوجه التمييز التنظيمية الحيادية بالنسبة للمنشأ، فيمكن أن تلقي عبئاً غير متناسب على الخدمات ومقدمي الخدمات الأجانب، وبالتالي يمكن الطعن فيها بوصفها تمييزاً بحكم الواقع.
    Women, particularly women living in poverty, bear a disproportionate burden of these impacts and do not have the resources to mitigate them. UN وتتحمَّل المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في حالة فقر، عبئاً غير متناسب من هذه الآثار، التي لا تملك الموارد للتخفيف منها.
    However, developing countries would bear a disproportionate share of the burden of adverse impacts of climate change. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية تتحمل عبئاً غير متناسب من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    66. Women face a disproportionate burden from displacement. UN 66- وتواجه المرأة عبئاً غير متناسب نتيجة للتشرد.
    Negative consequences of structural adjustment programmes, stemming from inappropriate design and application, have continued to place a disproportionate burden on women, inter alia, through budget cuts in basic social services, including education and health. UN وما زالت العواقب السلبية لبرامج التكيف الهيكلي الناجمة عن التصميم والتطبيق غير الملائمين تضع عبئاً غير متناسب على كاهل المرأة من خلال جملة أمور منهـا تخفيضات ميزانيات الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها التعليم والصحة.
    Negative consequences of structural adjustment programmes, stemming from inappropriate design and application, have continued to place a disproportionate burden on women, inter alia, through budget cuts in basic social services, including education and health. UN وما زالت العواقب السلبية لبرامج التكيف الهيكلي الناجمة عن التصميم والتطبيق غير الملائمين تضع عبئاً غير متناسب على كاهل المرأة من خلال جملة أمور منهـا تخفيضات ميزانيات الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها التعليم والصحة.
    67. In both urban and rural environments, Haitian women bore a disproportionate burden in caring for family members, often in situations of poverty and unemployment. UN 67 - وأضافت قائلة إن المرأة الهايتية في المناطق الحضرية والريفية على السواء تتحمل عبئاً غير متناسب في رعاية أفراد أسرتها في ظل حالة من الفقر والبطالة.
    Poor access to infrastructure continues to impose a disproportionate burden on rural women in parts of sub-Saharan Africa, where women spend many hours everyday on transport just to meet household subsistence needs. UN ولا يزال ضعف القدرة على الاستفادة من الهياكل الأساسية يشكل عبئاً غير متناسب على كاهل النساء الريفيات في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يقضين ساعات طويلة كل يوم في السفر لمجرد تلبية الاحتياجات الأساسية لأسرهن المعيشية.
    Such stereotypes have contributed to women bearing a disproportionate burden of household and caregiving responsibilities regardless of their socio-economic status and involvement in employment, both formal and informal. UN وقد أسهمت هذه التنميطات في جعل النساء يتحملن عبئاً غير متناسب من مسؤوليات الأسرة والرعاية المقدمة بصرف النظر عن أوضاعهن الاجتماعية - الاقتصادية، ومشاركتهن في العمل، الرسمي وغير الرسمي على حد سواء.
    From a home economics perspective women still bear a disproportionate burden for several reasons including: health issues, migration and divorce, more and more households worldwide are headed by women and many other households are dependent on female income. UN ومن زاوية التدبير المنزلي، لا تزال المرأة تتحمل عبئاً غير متناسب لأسباب عديدة من بينها: المسائل الصحية، والهجرة، والطلاق. وهناك الكثير من الأُسر المعيشية في أنحاء العالم التي تقودها المرأة، وأُسر معيشية أخرى كثيرة تعتمد على دخل المرأة.
    In high-income countries, while the poor bear a disproportionate burden of overweight or obesity, women are particularly at risk because their incomes are on average lower than those of men, and because men in the low-income group often are employed on tasks that are physically demanding and require large expenses of energy. UN وفي البلدان المرتفعة الدخل، بالرغم من أن الفقراء يتحملون عبئاً غير متناسب في مجال فرط الوزن والسمنة، فإن النساء معرضات للخطر على نحو خاص لأن مداخيلهن أقل في المتوسط من مداخيل الرجال ولأن الرجال من الفئة المنخفضة الدخل كثيراً ما يعملون أعمالاً مرهقة جسدياً وتتطلب استخدام كمية هائلة من الطاقة.
    However, it must be `reasonable'to expect the business to provide the facilities, and they must not place a `disproportionate burden'on it. UN بيد أنه، يجب أن يكون من " المعقول " أن يُتوقع من المؤسسات التجارية توفير مثل تلك المرافق، على ألا يحمّلها ذلك " عبئاً غير متناسب " .
    Women and girls are key actors for development of nations, but women bear a disproportionate burden of the world's poverty (United Nations women, 2011). UN والنساء والفتيات جهات فاعلة أساسية في تنمية الأمم، غير أن المرأة تتحمل عبئاً غير متناسب يتمثل في الفقر في العالم (هيئة الأمم المتحدة للمرأة، 2011).
    In paragraph 54, there is discussion of the federal Disability Equality Act where discrimination is presumably excused where it would place " a disproportionate burden " on the discriminator. UN ويبدو من الفقرة 54 أن القانون الاتحادي لتحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة يُجيز التمييز إذا كان الأمر سيشكّل " ... عبئاً غير متناسب " على من يمارس التمييز.
    20. The right to life under article 6 of the Covenant cannot be construed in such a way as to place States in the position of guarantor against every terrorist threat, as this would impose a disproportionate burden on the authorities. UN 20- ولا يمكن تفسير الحق في الحياة في إطار المادة 6 من العهد على نحو يضع الدول في موضع الجهة الضامنة ضد كل خطر إرهابي، لأن ذلك من شأنه أن يحمّل السلطات عبئاً غير متناسب().
    Conversely, 80 per cent of all refugees are hosted by countries of the South, which shows that a disproportionate burden is carried by those least able to afford it. UN وعلى العكس من ذلك، فإن بلدان الجنوب تستضيف 80 في المائة من جميع اللاجئين، ويظهر هذا الرقم أن هناك عبئاً غير متناسب يقع على عاتق أقل البلدان قدرة على تحمله().
    205. Women experience a higher level of vulnerability to HIV infection and also bear the brunt of the impact of HIV and AIDS. They carry a disproportionate burden for caring and providing support for their sick husbands, their chronically ill children, relatives, community members and orphans through home based care among other methods. UN 205- وتعاني المرأة من ارتفاع مستوى تعرضها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وهي تتحمل أيضاً عبئاً غير متناسب في رعاية ودعم زوجها المريض وأطفالها وأقاربها وأفراد مجتمعها المحلي المصابين بمرض مزمن والأيتام بطرق شتى من بينها الرعاية المنزلية.
    The requirement that persons wishing to qualify for family reunification produce identity papers also placed a disproportionate burden on natives of some countries in which the situation made the issuance of such papers virtually impossible. UN ثم إن الشرط المفروض على الأشخاص الراغبين في منحهم الحق في لم شمل أسرهم المتمثل في تقديم وثائق الهوية يشكل أيضاً عبئاً غير متناسب على الأفراد الذين تعود أصولهم إلى بعض البلدان التي يكاد يكون إصدار هذه الوثائق فيها أمراً شبه مستحيل(167).
    Despite the increase in dual-income or female-breadwinner households, women still bear a disproportionate share of household duties, particularly in preparing meals. UN وبالرغم من ارتفاع عدد الأسر التي تتلقّى دخلاً مزدوجاً أو التي تضطلع فيها المرأة بدور المعيل، لا تزال المرأة تتحمّل عبئاً غير متناسب من الواجبات المنزلية، وبالأخصّ في إعداد الطعام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more