"عبئت" - Translation from Arabic to English

    • have been mobilized
        
    • were mobilized
        
    • I filled
        
    • were packed
        
    During this planning process, interested parties and potential actors from different sectors of society have been mobilized. UN وأثناء عملية التخطيط هذه، عبئت اﻷطراف المهتمة والجهات الفاعلة المحتملة من مختلف قطاعات المجتمع.
    In addition, flexible, non-earmarked resources have been mobilized in line with the emerging practice focus. UN علاوة على ذلك، عبئت موارد مرنة وغير مخصصة تمشيا مع ما يجد في اهتمام مجال الممارسة.
    Schoolchildren also have a key role to play in spreading the health education message, and the resources of the education sector have been mobilized for dracunculiasis eradication in a number of countries, notably Ghana and Nigeria. UN ٢٦ - وأطفال المدارس أيضا لهم دور رئيسي في نشر الرسالة التثقيفية الصحية، ومن ثم فقد عبئت موارد القطاع التعليمي من أجل القضاء على داء الحييات في عدد من البلدان، وبخاصة غانا ونيجيريا.
    Resources from several countries were mobilized to fight forest fires in Indonesia. UN وقد عبئت موارد من بلدان عديدة لمكافحة حرائق الغابات في إندونيسيا.
    We also consider it necessary that the United Nations mechanisms which were mobilized during the Gulf crisis be deployed in the crisis in Bosnia and Herzegovina. UN كما نرى أن من الضروري أن توزع في أزمة البوسنة والهرسك آليات اﻷمم المتحدة التي عبئت في أثناء أزمة الخليج.
    Anyway, I can prove that I filled up my tank, all right? Open Subtitles وهي ليست قذرة كما يبدو على اية حال استطيع إثبات انني عبئت سيارتي بالبنزين كاملاً
    The anti-tank mines were packed in sacks originally for rice from a company based in Sana'a and an investigation by the Somaliland authorities determined that the weapons had been shipped from Yemen. UN وقد عبئت الألغام المضادة للدبابات في أكياس مخصصة أصلا لتعبئة الأرز من شركة مقرها في صنعاء، وتأكد نتيجة التحقيق الذي أجرته السلطات من صوماليلاند أن الأسلحة شحنت من اليمن.
    36. Work is already under way to provide more audio-visual content on the Internet and existing resources have been mobilized to maximize the use of the Internet for dissemination of United Nations public information materials. UN ٦٣ - والعمل جار حاليا بالفعل لتوفير مزيد من المواد الصوتية - المرئية على الانترنت، كما عبئت الموارد القائمة لزيادة استخدام الانترنت إلى أقصى حد ممكن في نشر المواد اﻹعلامية لﻷمم المتحدة.
    Additional, flexible resources have been mobilized in line with the emerging practice focus, and ROARs are starting to reflect the impact of the TTF mechanism. UN وقد عبئت موارد ذات استخدام مرن تمشيا مع اهتمام الممارسة الناشئ، وبدأت التقارير السنوية القائمة على النتائج تعكس أثر آلية الصناديق.
    A substantial proportion of the human and financial resources required to achieve universal salt iodization have been mobilized, including $30 million from external sources during the past five years. UN وقد عبئت نسبة كبيرة من الموارد البشرية والمالية اللازمة لتعميم اضافة اليود إلى الملح على المستوى العام بما في ذلك توفير ٣٠ مليون دولار من مصادر خارجية خلال السنوات الخمس الماضية.
    Undoubtedly, international support has been sensitive to this problem and substantial resources have been mobilized through donor agencies, both multilateral and bilateral. UN ومما لا شك فيه أن الدعم الدولي ينم عن مدى إدراك هذه المشكلة وقد عبئت موارد ضخمة من خلال الوكالات المانحة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    “36. Work is already under way to provide more audio-visual content on the Internet and existing resources have been mobilized to maximize the use of the Internet for dissemination of United Nations public information materials. UN " ٦٣ - والعمل جار حاليا بالفعل لتوفير مزيد من المواد الصوتية - المرئية على الانترنت، كما عبئت الموارد القائمة لزيادة استخدام الانترنت إلى أقصى حد ممكن في نشر المواد اﻹعلامية لﻷمم المتحدة.
    It is the sincere wish of my delegation that the sort of efforts and resources that have been mobilized, at both national and international levels, in response to a natural disaster such as that which has just struck Peru, could serve as an example for the prevention of another type of disaster, resulting this time from the hand of man. UN وتحدو وفد بلدي رغبة صادقة في إمكانية استخدام نوع الجهود والموارد التي عبئت على الصعيدين الوطني والدولي، على حد سواء، للتصدي لكارثة طبيعية كالتي ضربت بيرو من أجل منع كارثة من نوع آخر هي هذه المرة كارثة من صنع الإنسان.
    As we have all been gratified to note from the document entitled “Olympic Truce” and in the final report on the International Year of Sport and the Olympic Ideal, the political and sports authorities of our various countries have been mobilized pursuant to resolutions 48/10 and 48/11. UN وكما أسعدنا جميعا أن نلاحظ من الوثيقة المعنونة " الهدنة اﻷوليمبية " ، وفي التقرير النهائي بشأن السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي، عبئت السلطات السياسية والرياضية في شتى بلداننا بموجب القرارين ٤٨/١٠ و ٤٨/١١.
    Implemented policy or measure means a policy or measure in respect of which one or more of the following applies: (a) national legislation is in force; (b) one or more voluntary agreements have been established; (c) financial resources have been allocated; (d) human resources have been mobilized. UN عبارة السياسة المنفذة أو التدبير المنفذ تعني سياسة أو تدبيراً تنطبق عليه نقطة واحدة أو أكثر من النقاط التالية: (أ) التشريع الوطني نافذ؛ (ب) أُبرم اتفاق طوعي واحد أو أكثر؛ (ج) خصصت موارد مالية؛ (د) عبئت موارد بشرية.
    The Claimant further asserts that all police throughout Saudi Arabia, regardless of location, were mobilized in response to the state of alert. UN وتؤكد الجهة المطالبة كذلك أن جميع قوى الشرطة في كل أنحاء المملكة العربية السعودية، بغض النظر عن الموقع، قد عبئت استجابة لحالة الاستنفار.
    As mandated by the Global Conference, short-term extrabudgetary resources were mobilized to assist the ESCAP Pacific Operation Centre for its work on sustainable development, which included setting up an effective mechanism to perform the monitoring role. UN ٥٩١ - وحسب التكليف الذي أصدره المؤتمر العالمي، عبئت موارد خارجة عن الميزانية قصيرة اﻷجل من أجل تقديم المساعدة إلى مركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، فيما يضطلع به من أعمال في مجال التنمية المستدامة، وتشمل إنشاء آلية فعالة للاضطلاع بدور الرصد.
    I filled the fridge. Open Subtitles عبئت الثلاجة
    A follow-up letter, together with a copy of two packing slips, requested assistance in identifying the facility in which the weapons were packed and information relating to the purchaser and/or exporter. UN وطلب الفريق في رسالة متابعة، كانت مشفوعة بقائمتي تعبئة، المساعدة على تحديد المرفق الذي عبئت فيه الأسلحة، بالإضافة إلى معلومات عن المشتري و/أو المصدِر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more