"عبرت عنه" - Translation from Arabic to English

    • expressed by
        
    • reflected in
        
    • expressed in
        
    • voiced by
        
    • expressed at
        
    • expressions of
        
    We welcome the support expressed by the new United States administration for the goal of a world without nuclear weapons. UN إننا نرحب بما عبرت عنه إدارة الولايات المتحدة الجديدة من دعم لهدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    In that regard, we fully support the position expressed by many delegations that the measures to prevent trafficking in conventional weapons can be effective if they are coupled with rigorous transfer controls on the legal arms trade. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماماً الموقف الذي عبرت عنه وفود كثيرة من أن التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن تكون فعالة إذا ما اقترنت بضوابط نقل صارمة بشأن تجارة الأسلحة المشروعة.
    Budget reports will continue to be improved in accordance with the views expressed by these committees. UN وسيتواصل تحسين تقارير الميزانية وفقا لما عبرت عنه هاتان اللجنتان من آراء.
    The Group's position was carefully reflected in its proposal, but an agreement on the proposal could not be reached. UN وموقف المجموعة قد عبرت عنه بدقة في اقتراحها، ولكن لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن الاقتراح.
    In this respect, our nation reiterates its rejection of the international maritime transport of radioactive and toxic waste, a position which has been expressed in other international forums. UN وفي هذا الصدد تؤكد بلادي مجددا على موقفها الذي عبرت عنه في محافل دولية أخرى، والمتمثل في رفض النقل البحري الدولي للمواد المشعة والنفايات السامة.
    This proposal has been constructed along the lines expressed by all delegations during the intensive consultations conducted by the P-6. UN لقد وضع المقترح بناء على ما عبرت عنه الوفود في أثناء المناقشات المكثفة التي أجراها السفراء الستة.
    Given the satisfaction with this arrangement that has been expressed by the Parties, this would appear to be a practice that should be continued. UN وبالنظر إلى رضا الأطراف الذي عبرت عنه إزاء هذا الترتيب، فإنه يبدو أنه يستحق أن يستمر.
    The determination expressed by all countries to fight the drug problem was not reflected in the level of funding allocated to UNDCP. UN فما عبرت عنه جميع الدول من عزم على محاربة مشكلة المخدرات لا يتبدى في مستوى اﻷموال المخصصة لهذا البرنامج.
    The mission also noted the concern expressed by a broad category of those consulted at the phenomenon of land invasion and land occupation. UN ولاحظت البعثة أيضا القلق الذي عبرت عنه فئة واسعة من اﻷشخاص الذين استشارتهم ازاء ظاهرة غزو اﻷراضي واحتلالها.
    The peace we seek is just, lasting and comprehensive. That same concept has been expressed by most of the parties directly concerned with the Middle East conflict. UN إن مفهوم اﻷردن للسلام، هو أن يكون السلام عادلا ودائما وشاملا وهو المفهوم الذي عبرت عنه غالبية اﻷطراف الدولية والمعنية مباشرة بقضية الشرق اﻷوسط.
    His delegation shared the views expressed by the United Kingdom and hoped that the issues raised by France could be resolved so that consensus could be reached. UN وأن وفده يشارك المملكة المتحدة فيما عبرت عنه من آراء ويأمل بأن يكون من الممكن حل المسائل التي أثارتها فرنسا كي يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    The Secretary-General also draws their attention to concerns expressed by the General Assembly, in many of its resolutions, with respect to the rights of women, and encourages the nomination of women candidates. UN ويسترعي اﻷمين العام كذلك انتباه الدول إلى الاهتمام الذي عبرت عنه الجمعية العامة في العديد من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة ويشجع على تقديم مرشحات من النساء.
    6. As a follow-up to the commitment expressed by Member States in 2005, the President of the General Assembly at its sixty-second session, Srgjan Kerim, convened an informal thematic debate on human security on 22 May 2008. UN 6 - وفي إطار متابعة الالتزام الذي عبرت عنه الدول الأعضاء عام 2005، عقد سرجان كريم، رئيس الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، مناقشة مواضيعية غير رسمية حول الأمن البشري في 22 أيار/مايو 2008.
    The support for these new arrangements expressed by Member States in General Assembly resolution 62/70 has been encouraging. UN وقد كان الدعم الذي عبرت عنه الدول الأعضاء لتلك الترتيبات الجديدة في قرار الجمعية العامة 62/70 مشجعا.
    Brazil underlines the importance of the understanding already expressed by the Commission that the obligation to take appropriate measures in order to avoid significant harm constitutes an obligation of " conduct " and not one of " result " . UN وتؤكد البرازيل أهمية المعنى الذي سبق أن عبرت عنه اللجنة ويفيد أن الالتزام باتخاذ تدابير مناسبة من أجل تفادي إلحاق ضرر ذي شأن يمثل التزاما ' ' بسلوك`` وليس التزاما ' ' بنتيجة``.
    The Czech Republic has taken an active part in these debates and shares fully the conviction expressed by the overwhelming majority of Member States that the status quo is not an option. UN وشاركت الجمهورية التشيكية مشاركة فاعلة في هذه المناقشات، وهي تشاطر ما عبرت عنه أكثرية الأعضاء الساحقة من قناعة بأن استمرار الحالة الراهنة لا يصلح خيارا.
    In particular, our friends understood the strategic need to preserve article 42, and they share our determination to hold on to the consensus reflected in the Convention. UN وبصفة خاصة، أدرك أصدقاؤنا الحاجة الاستراتيجية إلى المحافظة على المادة 42، وشاركونا في تصميمنا على صون توافق الآراء الذي عبرت عنه الاتفاقية.
    The " Hull Doctrine " runs totally counter to the will of the General Assembly as expressed in the aforementioned resolutions. UN و " مبدأ هول " يتعارض كلية مع إرادة الجمعية العامة على النحو الذي عبرت عنه القرارات السالفة الذكر.
    Public criticism of the international presence voiced by some sectors of Haitian society increased sharply amidst occasional threats against international personnel and property. UN ٦ - وزاد الانتقاد الجماهيري للوجود الدولي الذي عبرت عنه بعض قطاعات المجتمع الهايتي بصورة حادة وسط التهديدات التي توجه من حين ﻵخر ضد اﻷفراد الدوليين والممتلكات الدولية.
    Cuba reiterates here today what it expressed at the recent Johannesburg Summit: a reworking of international financial institutions is called for. UN وتؤكد كوبا هنا اليوم ما سبق أن عبرت عنه في مؤتمر قمة جوهانسبرغ الذي عقد مؤخرا: المطلوب هو إعادة تأسيس المؤسسات المالية الدولية.
    66. The delegation thanked various delegations for constructive comments and expressions of support. UN 66- وشكر الوفد وفوداً شتى على تعليقاتها البناءة وعلى الدعم الذي عبرت عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more