"عبر السنوات القليلة الماضية" - Translation from Arabic to English

    • over the past few years
        
    • over the last few years
        
    Developments in the drug area over the past few years call for a reconsideration of priorities. UN إن التطورات الحاصلة في مجال المخدرات عبر السنوات القليلة الماضية تستدعي إعادة النظر في اﻷولويات.
    The reduction in the infant mortality rate noted over the past few years is more significant at the postneonatal stage, with a clear predominance of the neonatal component from 1993 onwards. UN 567- والانخفاض الملحوظ عبر السنوات القليلة الماضية في معدل وفيات الرضع نسبته أكبر في مرحلة المواليد المتقدمة العمر، مع هيمنة فئة المواليد الحديثي الولادة اعتباراً من عام 1993.
    Such interactions have over the past few years become a more and more popular way of conducting business and transfering technology, and the basis for local capacity-building in many countries. UN وقد زاد الإقبال كثيراً على طرق التعامل هذه عبر السنوات القليلة الماضية كوسيلة لإدارة الأعمال ونقل التكنولوجيا، وكأساسٍ لبناء القدرات المحلية في العديد من البلدان.
    Should that occur, the subsequent mistrust among the parties may destroy the very delicate and fragile structure of peace in the Middle East, the structure that was so assiduously built up over the last few years. UN ولو حدث ذلك فقد يــؤدي ما يعقب ذلك من انعدام الثــقة بين اﻷطراف إلى تدمير هيكل السلم الحساس والهش في الشــرق اﻷوسط، ذلك الهيكل الذي بُني بعد ﻷي عبر السنوات القليلة الماضية.
    Those of you who remember our statements over the last few years in this very forum will recall that we have made the same point before. UN والذين يتذكرون بياناتنا عبر السنوات القليلة الماضية في هذا المحفل سيذكرون أننا أثرنا هذه النقطة ذاتها قبل ذلك.
    The Czech Republic has demonstrated its interest in this subject matter by making a number of oral statements pertaining to this part of the Commission’s work over the last few years in the Sixth Committee of the General Assembly. UN وقد أظهرت الجمهورية التشيكية اهتمامها بهذا الموضوع بأن أدلت بعدد من البيانات الشفوية المتصلة بهذا الجزء من عمل اللجنة عبر السنوات القليلة الماضية في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة.
    Poland's experience over the past few years indicates that without international cooperation it is impossible to create an effective system of internal security or halt the threat of organized crime. UN إن تجربة بولندا عبر السنوات القليلة الماضية تبين أنه يستحيل بــدون تعــاون دولي إنشاء نظام فعال للأمن الداخلي أو وقف خطر الجريمة المنظمة.
    To improve the situation, Botswana has over the past few years undertaken measures to create a favourable environment for investment, including the encouragement of small and medium-scale enterprises. UN ومن أجل تحسين هذه الحالة، اتخذت بوتسوانا عبر السنوات القليلة الماضية تدابير لتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار، بما في ذلك تشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    The ever-increasing media interest in the activities of the United Nations over the past few years is most vividly illustrated by the unprecedented coverage of the United Nations and the Secretary-General in newspapers and magazines, on the radio and on television. UN ويتجسد الاهتمام المتزايد باستمرار لوسائط الاعلام بأنشطة اﻷمم المتحدة عبر السنوات القليلة الماضية أبلغ تصوير من خلال التغطية غير المسبوقة لﻷمم المتحدة واﻷمين العام في الصحف والمجلات وفي الراديو والتليفزيون.
    The Working Group on the restructuring and reform of the Security Council has made tireless efforts over the past few years to achieve this purpose. There are many useful and feasible concepts that have appeared in the context of reform. What has been lacking so far is the collective political will to translate these concepts into reality. UN ولقد قامت مجموعة العمل المكلفة بإعادة هيكلة وإصلاح مجلس اﻷمن بجهود مضنية عبر السنوات القليلة الماضية في سبيل تحقيق هذا الهدف، وثمة تصورات كثيرة مفيدة ومجدية قد ظهرت في إطار اﻹصلاح، إلا أن ما ينقصنا حتى اﻵن هو اﻹرادة السياسية الجماعية لنقل هــــذه التصورات إلى أرض الواقع.
    The report notes that the number of such personnel, and the scope of the functions entrusted to them, have grown significantly over the past few years, raising policy and management issues requiring attention at both the Secretariat and intergovernmental levels. UN ويلاحظ التقرير ما طرأ من زيادة كبيرة عبر السنوات القليلة الماضية على عدد ونطاق المهام الموكلة إلى هؤلاء اﻷفراد، بما يثير قضايا تتعلق بالسياسات واﻹدارة، وتتطلب اﻹهتمام ســواء على مستوى اﻷمانة العامة أو على الصعد الحكومية الدولية.
    35. In Asia, there has been an increasing trend in the abuse of opioids over the past few years (see figure VIII), while more recently some signs of decreasing abuse of such drugs have also been reported. UN 35- شهدت آسيا اتجاها متزايدا في تعاطي الأفيونيات عبر السنوات القليلة الماضية (انظر الشكل الثامن)، بينما أبلغ عن مؤشرات أحدث تدل على انخفاض تعاطي هذه العقاقير.
    In particular, we call for strong coordinated action in the Democratic Republic of the Congo, where it has been established that several million people have died as a result of international and internal conflict over the last few years. UN وعلى نحو خاص، ندعو إلى عمل قوي منسق في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تم التأكد من موت عدة ملايين من الناس نتيجة للصراع الدولي والداخلي عبر السنوات القليلة الماضية.
    The profound strategic changes which we have been witnessing over the last few years are creating new uncertainties as to the conditions for future global balances. UN إن التغيرات الاستراتيجية العميقة التي شاهدناها عبر السنوات القليلة الماضية تخلق أسباباً جديدة لعدم التيقن فيما يتعلق بشروط التوازنات العالمية المقبلة.
    Given the close link between the Swiss and the European economies, a close correlation between the euro and the Swiss franc has been observed over the last few years. UN 12 - ونظراً للارتباط الوثيق بين الاقتصاديْن السويسري والأوروبي، لوحظ وجود علاقة مشتركة بين اليورو والفرنك السويسري عبر السنوات القليلة الماضية.
    84. The impact of the various developmental policies, plans and programmes implemented by the Government over the last few years has brought forth a perceptible improvement in the socio-economic status of women, which is clearly shown in the table on selected Gender Development Index. UN 84 - أحدث تأثير مختلف السياسات والخطط والبرامج الإنمائية التي نفَّذتها الحكومة عبر السنوات القليلة الماضية تحسُّناً ملموساً في وضع المرأة الاقتصادي والاجتماعي، مما يظهر بوضوح في جدول المؤشرات المختارة من دليل التنمية الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more