"عبر سلسلة" - Translation from Arabic to English

    • through a series
        
    • through the chain
        
    • in a series
        
    • chain of
        
    • across a
        
    This situation was arrived at through a series of legislative enactments starting from 1973. UN وقد تسنّى الوصول إلى هذا الوضع عبر سلسلة من التشريعات ابتداء من عام 1973.
    However, with the processing of contingent-owned equipment write-off cases, it is rather a progression through a series of steps, over a period of time. UN بيد أنه في حالة معالجة قضايا شطب المعدات المملوكة للوحدات، تتم العملية عبر سلسلة من الخطوات التدريجية، على مدى فترة من الزمن.
    The complex process of adopting and accrediting the curriculum frequently passes through a series of university bodies and sometimes requires government approval. UN فالعملية المعقدة لإقرار واعتماد المنهج تمر كثيرا عبر سلسلة من الهيئات الجامعية، وتتطلب أحيانا موافقة حكومية.
    He also contributed, through a series of regional workshops, to an increased understanding in Azeri society of the need to decriminalize libel and defamation. UN وساهم كذلك، عبر سلسلة من حلقات العمل الإقليمية، في زيادة وعي المجتمع في أذربيجان بضرورة عدم تجريم القذف والتشهير.
    However, in those civil law countries where transfer of ownership also requires transfer of possession, difficulties are seen in effectuating those transfers through the chain of intermediaries. UN غير أنه، في بلدان القانون المدني التي يقتضي فيها نقل الملكية نقل الحيازة أيضا، يُرى أن هناك صعوبات في تنفيذ عمليات النقل هذه عبر سلسلة الوسطاء.
    The strategy was developed through a series of local consultations and meetings since 2008. UN وقد تمّ تطوير هذه الاستراتيجية عبر سلسلة من المشاورات واللقاءات المحلّية منذ العام 2008.
    But through a series of intermediaries, I managed to set up a meeting with his father. Open Subtitles لكن عبر سلسلة من الوسطاء، استطعت ترتيب لقاء مع والده.
    Our world formed through a series of devastating cataclysms... Open Subtitles نشأ عالمنا عبر سلسلة من الكوارث المدمّرة
    In a soon to be published companion study, researchers hope to be able to prove through a series of controlled experiments that water quenches your thirst. Open Subtitles وفي دراسة مشابهة تُنشر قريباً يأمل الباحثون أن يثبتوا عبر سلسلة من التجارب أن الماء يطفئ العطش
    Most of the mutants escaped through a series of tunnels. Open Subtitles معظم المتحولين قد هربوا عبر سلسلة من الأنفاق
    :: Programmes and plans have been formulated to promote the welfare of gifted students and encourage them to display their talents and capabilities through a series of activities and exhibitions at which they can win prizes and awards of merit UN وضع البرامج والخطط لرعاية الموهوبين وتشجيعهم وتفهم قدراتهم ومواهبهم عبر سلسلة من الأنشطة والمعارض وتقديم الجوائز والتكريم؛
    In Nicaragua, the UNIPP programme has already created a new space for dialogue between indigenous peoples and authorities and enhanced understanding on the right of indigenous peoples to consultation through a series of capacity-building activities. UN وفي نيكاراغوا، أتاح برنامج المبادرة بالفعل مجالاً جديداً للحوار بين الشعوب الأصلية والسلطات وعزز فهم حق الشعوب الأصلية في التشاور عبر سلسلة من أنشطة بناء القدرات.
    :: Human Rights Day celebrated through a series of academic and cultural events to raise awareness about current challenges in human rights, in particular with regard to gender-based violence, child exploitation and abuse, and civil, political, economic and social rights UN :: الاحتفال بيوم حقوق الإنسان عبر سلسلة من المناسبات الأكاديمية والثقافية للتوعية بالتحديات الراهنة في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس واستغلال الأطفال وإساءة معاملتهم والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية
    This could be done through a series of expert meetings, as a human rights working group, or coordinated by the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the Permanent Forum. UN وهذا يمكن عمله عبر سلسلة اجتماعات خبراء، تأخذ صورة فريق عامل معني بحقوق الإنسان، أو أن تنسقه آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية والمنتدى الدائم.
    2. The methodology used in compiling this Report is a combination of field, desk, group discussions, research and stakeholders' consultations through a series of workshops and other forms of communication. UN 2- تُعد المنهجية المستخدمة في تجميع هذا التقرير مزيجاً من البحث الميداني والنظري والمناقشات الجماعية والمشاورات مع أصحاب المصلحة عبر سلسلة من حلقات العمل وغيرها من أشكال الاتصال.
    The small amount of exhausted air that is used in the process passes through a series of particulate filters and a carbon bed which absorbs the mercury prior to exhausting to the environment. UN والمقدار الصغير من الهواء المطروح المستخدم في العملية يُمرَّر عبر سلسلة من المصافي الجُسيمية وعلى سطح كربوني يمتص الزئبق قبل طرحه في البيئة.
    We have also been working hard to build a sense of co-ownership of regional issues among our neighbours through a series of regional cooperation initiatives. UN وما فتئنا نعمل جاهدين أيضا من أجل تعزيز الشعور بالملكية المشتركة للمسائل الإقليمية فيما بين جيراننا عبر سلسلة من مبادرات التعاون الإقليمي.
    Owing to funding shortfalls, allocations had to be reduced through a series of austerity measures, leaving average budgeted expenditure per refugee on health services at little more than $18 a year. UN ونظرا لنقص التمويل، فقد تحتم خفض المخصصات عبر سلسلة من اﻹجراءات التقشفية، مما قلص معدل النفقات المدرجة في الميزانية للخدمات الصحية لكل لاجىء إلى ما يزيد قليلا عن ١٨ دولارا سنويا.
    The Council's response was characterized by firmness in rejecting aggression, resoluteness in its confrontation, and decisive action to abort the aggression through a series of resolutions that made the Council's position perfectly clear. UN فقد تمــيز رد فعل المجلس بالصلابة في رفض العدوان، وبالحــزم في مواجهــته، وبالحسم في إجهاضه عبر سلسلة قرارات حدد فيها المجلس موقفه الواضح، بدأها بالــرفض ثـم الــردع، وأنهاها بالحســم.
    By identifying pervasive problems in how rules of engagement were drafted, were disseminated through the chain of command, and were taught to soldiers on the ground, Canada improved its institutional capacity to better ensure the right to life in the future. UN وبوقوفها على المشاكل النافذة في الكيفية التي بها وُضعت قواعد الاشتباك ونشرت عبر سلسلة القيادة ولقنت للجنود في الميدان، حسَّنت كندا من قدرتها المؤسسية على زيادة ضمان الحق في الحياة مستقبلا.
    A writer called William Gibson tried to dramatise what was happening in a powerful, imaginative way, in a series of novels. Open Subtitles حاول الكاتب ويليام جيبسون تصوير الوضع الجديد عبر سلسلة من رواياته بشكل أدبي قوي ومثير للخيال
    The merchandise is then redistributed throughout Somalia via a long chain of brokers. UN ويُعاد بعد ذلك توزيع الأسلحة والذخائر المهربة في أنحاء الصومال عبر سلسلة طويلة من الوسطاء.
    It includes interaction across a value chain without the necessity of having either formal links or equity participation and does not require proximity. UN ويشمل الربط الشبكي التفاعل عبر سلسلة قيم دون الحاجة إلى إقامة صلات رسمية أو مشاركة في رأس المال ولا يتطلب الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more