"عبورهم" - Translation from Arabic to English

    • crossing
        
    • transit through
        
    • their transit
        
    • passing through
        
    • they cross
        
    • transit of
        
    • their passage
        
    • transit is to be prevented
        
    • they crossed
        
    • access for
        
    • they had crossed
        
    • transiting through
        
    • cross them
        
    Who they were and where they come from were ultimately lost once they made the transatlantic crossing. UN وفي نهاية المطاف، لم يعد هناك من يعرف من هم ولا من أين أتوا، وذلك بمجرد عبورهم للمحيط الأطلسي.
    Similarly, three Greek Cypriots and three Greek citizens were detained after crossing northward. UN وبالمثل تم احتجاز ٣ قبارصة يونانيين و ٣ مواطنين يونانيين بعد عبورهم إلى الجزء الشمالي.
    Efforts were made to ensure the dignified return of deported migrants from Central America in their transit through Mexico. UN وتبذل جهود لكفالة العودة الكريمة لمهاجري أمريكا الوسطى المبعدين لدى عبورهم بالمكسيك.
    United Kingdom Border Agency staff are instructed to refuse those individuals entry to or transit through the United Kingdom. UN ولدى موظفي وكالة مراقبة الحدود في المملكة المتحدة تعليمات برفض دخول أولئك الأفراد إلى المملكة المتحدة أو عبورهم منها.
    Children do not lose their human rights by virtue of passing through the school gates. UN لا يجرَد الأطفال من حقوقهم الإنسانية بمجرد عبورهم أبوابَ المدارس.
    And the Roman officers begin to exploit them the moment they cross the Danube. Open Subtitles و بدأ الظُباط الرومان في اساءة معاملتهم منذ لحظة عبورهم الدانوب
    All other staff members continued to be required to pay the tax when crossing into Jordan. UN وبقي كل الموظفين اﻵخرين ملزمين بدفع الضريبة لدى عبورهم إلى اﻷردن.
    During the meeting, OHCHR outlined the human rights perspective of these issues, particularly in the context of ensuring border security, and the treatment and the screening of individuals when crossing an internationally-recognized State border. UN وحدَّدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال الاجتماع هذه المسائل من منظور حقوق الإنسان، ولا سيما في سياق كفالة أمن الحدود، ومعاملة الأفراد عند عبورهم الحدود المعترف بها دولياً للدول وتفتيشهم.
    In any case, Iranian citizens must be in possession of a visa, when crossing the external borders of the EU. UN وفي أي حال، فإن المواطنين الإيرانيين يجب أن تكون في حوزتهم تأشيرة دخول عند عبورهم الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    The detainees include persons of Ethiopian origin arrested in Eritrea, and individuals arrested within the Temporary Security Zone after crossing the southern boundary of the Zone. UN ويضم المحتجزون أفرادا من أصل إثيوبي تم اعتقالهم في إريتريا وأفرادا اعتقلوا داخل المنطقة الأمنية المؤقتة بعد عبورهم الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Under the sanction regime, all States shall take measures to prevent the entry into or transit through their territories of listed individuals. UN بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة إلى أراضيها أو عبورهم لها.
    Prevent entry into or transit through Member States territories of designated persons? UN منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟
    - Restricting certain individuals' entry into or transit through the territory of member States, in accordance with Security Council resolutions. UN -تقييد دخول بعض الأفراد إلى أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم لها، وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Activities of the Polish Border Guard aimed at preventing entry into or transit through Polish territory by individuals pursuant to Security Council resolutions UN الأنشطة التي يضطلع بها حرس الحدود البولندي والهادفة إلى منع دخول الأفراد إلى الأراضي البولندية أو عبورهم منها وفقا لقرارات مجلس الأمن
    The Declaration adopted at the meeting had reaffirmed the right of landlocked developing countries to have access to and from the sea, reiterated their commitment to establishing genuine partnerships with their transit developing countries and development partners, and stressed the need to establish dialogue between Governments of landlocked developing countries and business communities. UN كما أعاد الإعلان المعتمد في الاجتماع تأكيد حق البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، والتزامهم بإقامة شراكات حقيقية مع بلدان عبورهم النامية وشركائهم الإنمائيين. وشددوا على ضرورة إقامة الحوار بين حكومات البلدان النامية غير الساحلية وأوساط الأعمال.
    (c) To prosecute, in conformity with applicable law, acts of violation of the human rights of migrants and their families, such as arbitrary detention, torture and violations of the right to life, including extrajudicial executions, during their transit from their country of origin to the country of destination and vice versa, including their transit through national borders; UN (ج) أن تقاضي، وفقاً للقوانين السارية، مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، مثل الاحتجاز التعسفي والتعذيب وانتهاكات الحق في الحياة، بما فيها عمليات الإعدام خارج القضاء، أثناء انتقالهم من بلدهم الأصلي إلى بلد المقصد، أو العكس، بما في ذلك أثناء عبورهم الحدود الوطنية؛
    Children do not lose their human rights by virtue of passing through the school gates. UN لا يجرَد الأطفال من حقوقهم الإنسانية بمجرد عبورهم أبوابَ المدارس.
    This is after they cross the river. The... uh... the upshot is don't carry your problems around with you. Open Subtitles هذا بعد عبورهم النهر خلاصة القصة هي أن لا تحملي مشاكلُكِ معك
    The Government of the Republic of Korea will continue to enforce strict control with respect to the entry or transit of the designated individuals. UN وستواصل حكومة جمهورية كوريا فرض مراقبة صارمة على دخول الأفراد المعينين أراضيها أو عبورهم فيها.
    From time to time persons who have been given passage by other countries to transit Nauru cause problems for Nauru at their destination as Nauru is invariably blamed for their passage. UN ومن حين لآخر، تواجه ناورو مشاكل مع الجهات النهائية التي يصلها الأشخاص الذين ترخص لهم بلدان أخرى المرور العابر عن طريق ناورو، حيث يوجه إليها دوما اللوم على عبورهم.
    " (f) To designate expeditiously members of the military junta and adult members of their families whose entry or transit is to be prevented in accordance with paragraph 5 of that resolution; UN )و( أن تحدد على وجه السرعة أفراد المجلس العسكري وأفراد أسرهم البالغين الذين يتوجب منع دخولهم أو عبورهم وفقا للفقرة ٥ من القرار؛
    In fact, the insurgents in South Kivu are said to have organized their return to Burundi and to have brutalized, and allegedly even killed, a number of male refugees, mostly before they crossed the border. UN وفي الواقع، يقال إن المتمردين في جنوب كيفو هم الذين نظموا عودتهم إلى بوروندي وأنهم عاملوهم بوحشية، بل يزعم أنهم قتلوا عددا من اللاجئين الذكور، وقد حدث ذلك لمعظمهم قبل عبورهم الحدود.
    2. Calls on all parties to cooperate fully with the operations of UNDOF and to ensure the security of as well as unhindered and immediate access for the United Nations personnel carrying out their mandate, in conformity with existing agreements; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وإلى كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة أثناء اضطلاعهم بولاياتهم وكذلك إمكانية عبورهم دون عراقيل وبشكل فوري وفقا للاتفاقات القائمة؛
    The Israel Defense Forces also informed UNIFIL that four of its soldiers had been slightly injured after they had crossed the Line and that they had been engaged by another group, believed to be Hizbullah. UN وأبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي اليونيفيل أيضا أن أربعة من جنوده أُصيبوا بجروح طفيفة بعد عبورهم للخط الأزرق، وأن جماعة أخرى اشتبكت معهم، يُعتقد بأنها تابعة لحزب الله.
    5. Prevent designated persons from entering or transiting through Member States' territories? UN منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟
    We only have to cross them. Open Subtitles يجب علينا فقط عبورهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more