The Panel finds that Eleject failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and therefore, how it suffered a loss. | UN | ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن تقديم دليل كاف يدعم مطالبتها ومن ثم كيفية تكبدها للخسارة. |
It also failed to establish that the alleged loss was suffered as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | كما أنها عجزت عن إثبات أن الخسارة المدعى بها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
He gave up his life, but I couldn't help him. | Open Subtitles | لقد ضحّى بحياته من أجلي، لكنني عجزت عن مساعدته. |
Early in 2002 it was able to advance close to Monrovia by means of quick raids, but it was unable to hold territory. | UN | وفي مطلع عام 2002، تمكنت من التقدم إلى مشارف منروفيا بشنها هجمات خاطفة، غير أنها عجزت عن احتلال أراضي. |
Some said that time had shown that economic sanctions had been unable to achieve their objective. | UN | وقال البعض إن الزمن قد أثبت أن الجزاءات الاقتصادية عجزت عن تحقيق الهدف المتوخي منها. |
The State party explains that it fails to understand for what reasons two so similar communications have been dealt by differently and lead to opposite conclusions. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها عجزت عن فهم الأسباب التي حدت باللجنة إلى معالجة بلاغين متشابهين للغاية بطريقة مغايرة وخلصت إلى استنتاجات متناقضة. |
The other countries of the region were unable to halt the decline in their economies' forward momentum. | UN | أما بقية الدول في المنطقة فقد عجزت عن وقف التدهور الذي لحق بقوة الدفع الخاصة باقتصاداتها. |
What if you can't scare him into a deal? | Open Subtitles | ماذا لو عجزت عن تخويفه للتوصل إلى اتفاق؟ |
The Panel therefore finds that Eleject failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and therefore, how it suffered a loss. | UN | ولذا يرى الفريق أن الشركة عجزت عن تقديم دليل كاف يدعم مطالبتها ومن ثم كيفية تكبد خسارة. |
The Panel finds that Eleject has failed to establish that it would not have incurred these expenses had it not been for Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن إثبات أنها ما كانت لتتكبد هذه النفقات لولا غزو العراق للكويت واحتلالها. |
As such, Eleject has failed to establish that the alleged loss was suffered as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبذا تكون الشركة قد عجزت عن إثبات تكبدها للخسارة المدعى بها كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها. |
Counsel also submits that the prosecution failed to discharge the burden of proof to show beyond a reasonable doubt that the statement was given voluntarily. | UN | ويدعي المحامي أيضا أن النيابة عجزت عن تحمل عبء البرهان لتدلل بما لا يدع مجالا للشك أن البيان أخذ طوعا. |
The plaintiffs stated that the State was negligent because police had failed to investigate the incident. | UN | وذكر الشاكون أن الدولة كانت مهملة ﻷن الشرطة عجزت عن التحقيق في الحادث. |
The State party accordingly submits that the author has failed to demonstrate how article 18 is relevant, and how it might have been violated. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قد عجزت عن إظهار كيفية ارتباط المادة 18 بالدعوى وكيف انتهكت هذه المادة. |
I knew it when I saw you, which is why I told him I couldn't find you. - Didn't tell them where you are. | Open Subtitles | ولهذا أخبرته أنني عجزت عن إيجادكِ لم أخبرهم عن مكانكِ |
KOSC states that it was unable to recover the goods from the port in spite of its efforts, and that the goods were later looted by the Iraqis. | UN | وتذكر أنها عجزت عن استرداد البضائع من الميناء رغم ما بذلته من جهود وأن العراقيين قد سرقوها بعد ذلك. |
The State party acknowledged its involvement in the victim's arrest but had been unable to explain what has happened to him since then. | UN | واعترفت الدولة الطرف بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عجزت عن بيان ما حدث له منذ ذلك الحين. |
However, if it fails to explicitly incorporate developing standards relating to sexual violence against women, it could in fact serve as a legal setback. | UN | ومع ذلك، فإنها إذا عجزت عن أن تدمج بشكل صريح المعايير الناشئة والمستجدة المتعلقة بالعنف الجنسي ضد المرأة فمن الممكن أن تشكل نكسة قانونية في الواقع. |
If they were unable to obtain the services of a lawyer, they could ask a relative to act for them. | UN | فإذا عجزت عن الحصول على خدمة محام، يمكن أن تطلب إلى أي قريب العمل باسمها. |
You're the FBI. If you can't find him, who can? | Open Subtitles | أنت المباحث الفيدرالية إذا عجزت عن إيجاده، فمن سيجده؟ |
However, it has been unable to secure the resources needed to implement key elements of its plan. | UN | غير أنها عجزت عن تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ عناصر أساسية لهذه الخطة. |
Internally displaced women are often even more vulnerable because the Governments that have been unable to prevent their displacement remain responsible for their safety while they are displaced. | UN | وكثيرا ما تكون المشردات داخليا أكثر قابلية للتأثر ﻷن الحكومات التي عجزت عن الحيلولة دون تشريدهن هي التي تظل مسؤولة عن سلامتهن خلال فترة التشرد. |
She could not endure his love or give him children. | Open Subtitles | والتي عجزت عن جعله يحبها أكثر من عجزها من ولادة طفل |
After all these years, all of the times that I supported you, even when I didn't agree, you couldn't do the same for me. | Open Subtitles | بعد كل هذه السنين، والمرار التي دعمتك فيها حتى حين لم أوافق على أفعالك، وإذا بك عجزت عن فعل ذلك لأجلي. |
If they fail to obtain adequate and timely funding from donors through these processes, or if these sources are exhausted, they resort to the CERF grant window. | UN | وإذا عجزت عن الحصول على تمويل كاف في الوقت المناسب من الجهات المانحة عن طريق هذه العمليات، أو إذا استنفدت مصادرها لجأت إلى نافذة المنح في الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ. |
If it is unable to build national consensus around these objectives, no external assistance can help bring them about. | UN | وإذا عجزت عن أن تبني توافقا وطنيا في اﻵراء حول هذه اﻷهداف لن يكون بوسع أي مساعدة خارجية أن تسهم في تحقيقها. |
The Federal Office noted that the complainant had not been able to credibly demonstrate any politically motivated persecution by the Ethiopian authorities on the occasion of her first asylum procedure. | UN | وأحاط علماً بأن صاحبة الشكوى عجزت عن تقديم إثبات جدير بالثقة لأي حالة اضطهاد ناشئة عن دوافع سياسية من جانب السلطات الإثيوبية في إطار إجرائها الأول لالتماس اللجوء. |
Regrettably, although the Special Committee had been considering the issue of Puerto Rico for over 30 years, it had been unable to make concrete progress towards ending the colonial relationship. | UN | ومما يؤسف له أنه برغم نظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو لأكثر من 30 سنة فقد عجزت عن إحراز تقدم ملموس صوب إنهاء العلاقة الاستعمارية. |