We are not yet able to deny this opportunity to other peoples, but we must also face our inability to find our own identity. | UN | ولم نتمكن بعد من حرمان أبناء الشعوب اﻷخرى من هذه الفرصة، ولكن علينا أيضا أن نواجه عجزنا عن العثور على هويتنا الذاتية. |
our inability to move the Doha Development Agenda forward is particularly injurious to LDCs. | UN | إن عجزنا عن المضي قدما بخطة الدوحة للتنمية يلحق ضررا كبيرا بأقل البلدان نموا. |
Despite all these collective efforts, however, we are ending another year without having undertaken any substantive work because of our inability to agree on a programme of work. | UN | إننا، بالرغم من كل هذه الجهود الجماعية، نشارف على نهاية عام جديد من دون إنجاز أي عمل موضوعي بسبب عجزنا عن الموافقة على برنامج للعمل. |
Finally, as I said at the beginning of my statement, in this year of promise and challenge, there is bound to be many a peril if we fail to see the wood for the trees. | UN | وأخيراً كما قلت في بداية اﻹدلاء ببياني في سنة الوعد والتحدي هذه، من المحتم أن تكون هناك أخطار كبيرة إذا عجزنا عن تكوين فكرة واضحة عن اﻷساسي على مذبح الضياع في التفاصيل. |
We all know why we are unable to overcome them, and there is no point in dwelling on that. | UN | ونحن جميعا نعلم أسباب عجزنا عن التغلب عليها، ولا معنى لﻹسهاب في الحديث عنها. |
That is why we need to successfully conclude the Doha round, because there, decisive issues are at stake that we have not been able to resolve through bilateral negotiation. | UN | ولهذا السبب، نحتاج إلى ختام ناجح لجولة الدوحة، فثمة مسائل حاسمة على المحك، عجزنا عن حلها عن طريق المفاوضات الثنائية. |
I also argue that our inability to measure and summarize trade regimes lies at the heart of our inability to prove conclusively that openness is good for economic growth. | UN | كما أنني أرى أن عجزنا عن قياس وتلخيص أداء النُظم التجارية يكمن في صميم عدم قدرتنا على أن نُثبت، بصورة قاطعة، أن الانفتاح مفيد للنمو الاقتصادي. |
our inability to reach agreements on our priorities has left us paralysed. | UN | وأصابنا الشلل بسبب عجزنا عن التوصل إلى اتفاقات بشأن أولوياتنا. |
The all too modest progress since Rio is not only based on our inability to make our citizens understand the necessity of sustainable development. | UN | إن ضآلة التقدم المحرز منذ عقد مؤتمر ريو لا ترجع فقط إلى عجزنا عن جعل مواطنينا يتفهمون ضرورة التنمية المستدامة. |
These setbacks are the result of our inability to procure fuel at a reasonable cost. | UN | وتنجم هذه النكسات عن عجزنا عن شراء الوقود بتكلفة معقولة. |
There is certainly no desire to seek to attribute blame for our inability to achieve consensus. | UN | وبالطبع لا توجد أي رغبة في لوم أي طرف على عجزنا عن التوصل إلى توافق في الآراء. |
In the light of those achievements, our inability to progress on such a crucial issue as Security Council reform looks like a serious failure. | UN | وفي ضوء تلك الإنجازات، يظهر عجزنا عن إحراز تقدم بشأن موضوع حيوي مثل إصلاح مجلس الأمن في شكل فشل ذريع. |
But the key problem is our inability to fully utilize the potential of all its parts. | UN | ولكن المشكلة الرئيسية تكمن في عجزنا عن الاستخدام الكامل لكل إمكان أجزاء الآلية. |
Our food chain continues to be affected, and our development is thwarted by our inability to use damaged lands. | UN | وما زالت سلسلة أغذيتنا متأثرة وتنميتنا محبطة من جراء عجزنا عن استخدام الأراضي المدمرة. |
The judgement of history will be harsh if we fail to grasp this moment. | UN | وسوف يكون حكم التاريخ قاسيا لو عجزنا عن انتهاز هذه الفرصة. |
If, however, we fail to stop the violent tactics that have subverted State sovereignty in Georgia, they will spread to other parts of the world. | UN | ولكن إن عجزنا عن وقف الأساليب المنطوية على العنف التي خربت سيادة الدولة في جورجيا، ستنتشر تلك الأساليب إلى أجزاء أخرى من العالم. |
If we fail to take a long-term perspective in our fight against terrorist groups today, we may face new, stronger terrorist groups with greater popular support tomorrow. | UN | وإذا عجزنا عن اتخاذ منظور طويل الأجل في كفاحنا ضد المجموعات الإرهابية اليوم، قد نواجه مجموعات إرهابية جديدة أقوى وتحظى بقدر أكبر من الدعم الشعبي في المستقبل. |
It is not credible for us to talk in terms of a serious effort to discharge the international negotiating responsibilities of this forum by 1996 if we are unable to show significant progress towards consensus on clear and simple scope language. | UN | وليس مما يمكن تصديقه أن نتحدث عن بذل جهد جادّ للوفاء بالمسؤوليات التفاوضية الدولية لهذا المحفل في ٦٩٩١ إذا عجزنا عن إظهار تقدم هام نحو توافق آراء بشأن كلمات واضحة وبسيطة عن النطاق. |
Despite all the efforts we have made, more behind the scenes than publicly, I note with regret that we have not been able to avert these dreadful incidents. | UN | ويؤسفني، على الرغم من جميع الجهود التي بذلت، في السر أكثر منه في العلن، أن نكون قد عجزنا عن تفادي هذه الأحداث المؤلمة. |
We find ourselves in a world governed by outdated norms and assumptions, and our failure to adapt has wrought disastrous consequences on our peoples. | UN | ونجد أنفسنا في عالم تحكمه معايير ومسلّمات بالية، ويجلب عجزنا عن التكيف عواقب كارثية على شعوبنا. |
But we were unable to move forward on these issues. | UN | لكننا عجزنا عن التقدم إلى الأمام بشأن هذه المسائل. |
There's so many times we haven't been able to do anything to change what was happening... what was happening to us. | Open Subtitles | كثيرًا ما عجزنا عن فعل أيّ شيء لتغيير ما كان يجري حولنا وما كان يجري لنا |
It means that if we cannot have fired those torpedoes, someone else did. | Open Subtitles | يعني أنه إنْ عجزنا عن إطلاق تلك القذائف، فإنّ شخصًا آخر قد فعل ذلك. |