"عجز المجتمع الدولي عن" - Translation from Arabic to English

    • inability of the international community to
        
    • international community's inability to
        
    • the international community failed
        
    • the inability of the international community
        
    • the failure of the international community to
        
    • the international community had been unable to
        
    • international community's failure to
        
    • the international community's inability
        
    • the international community's failure
        
    • impotence of the international community to
        
    The main constraint has been the inability of the international community to mobilize the necessary financial resources. UN وكانت العقبة الرئيسية عجز المجتمع الدولي عن تعبئة الموارد المالية اللازمة.
    It demonstrates the inability of the international community to find a viable solution to the Somali tragedy. UN فهي تدلل على عجز المجتمع الدولي عن إيجاد حل ناجع للمأساة الصومالية.
    The question of East Timor must be seen in the context of the inability of the international community to impose respect for human rights and the right of peoples to self-determination. UN إن مسألة تيمور الشرقية ينبغي النظر اليها في سياق عجز المجتمع الدولي عن فرض احترام حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب في تقرير المصير.
    The ongoing tragedy of the Palestinian people reflects the international community's inability to deal with Israel, which has practically become a State above the law. UN إن استمرار مأساة الشعب الفلسطيني يجسد عجز المجتمع الدولي عن التعامل مع إسرائيل، التي أصبحت عمليا دولة فوق القانون.
    It would be unfortunate if the international community failed to undertake concerted action to respond to all humanitarian emergencies. UN وسيكون أمرا مؤسفا لو عجز المجتمع الدولي عن القيام بعمل متضافر للاستجابة لجميع حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    She was indeed deeply concerned by the failure of the international community to prevent human suffering. UN وقالت إنها تشعر حقا بعميق القلق إزاء عجز المجتمع الدولي عن توقي المعاناة اﻹنسانية.
    There was also the risk that the proposal to make the Convention into a framework for debt relief could delay its implementation until a solution to the debt problem, which the international community had been unable to solve for a quarter century, was found. UN وأشارت إلى وجود خطر آخر من أن يؤدي اقتراح تحويل الاتفاقية إلى إطار لتخفيف أعباء الديون إلى تأخير تنفيذها إلى أن تحل مشكلة الديون التي عجز المجتمع الدولي عن حلها لربع قرن.
    Board members did express concern over the inability of the international community to make adequate headway on MDG 5, which affected Africa in particular. UN على أن أعضاء المجلس أعربوا عن شواغلهم إزاء عجز المجتمع الدولي عن تحقيق تقدم كاف بشأن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي يؤثر في أفريقيا بوجه خاص.
    The innocent victims in Syria were looking to the United Nations to condemn the Government of Syria, given the inability of the international community to take the necessary measures to put an end to the tragedy affecting that country. UN ويتطلع الضحايا الأبرياء في سورية إلى الأمم المتحدة كي تدين الحكومة السورية، نظرا إلى عجز المجتمع الدولي عن اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بإنهاء المأساة التي يعاني منها البلد.
    Board members did express concern over the inability of the international community to make adequate headway on MDG 5, which affected Africa in particular. UN على أن أعضاء المجلس أعربوا عن شواغلهم إزاء عجز المجتمع الدولي عن تحقيق تقدم كاف بشأن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي يؤثر في أفريقيا بوجه خاص.
    It also considered the risks of an explosion and the inability of the international community to offer a humanitarian response should such a catastrophe occur. UN كما نظر في الأخطار الناجمة عن تفجير يتم وفي عجز المجتمع الدولي عن التوصُّل إلى أي استجابة إنسانية في حالة وقوع مثل هذه الكارثة.
    It would be highly regrettable if the progress made were to be reversed because of the collective inability of the international community to assume its responsibility and take the measures called for by the situation. UN وسيكون من المؤسف للغاية أن ينقلب مسار هذا التقدم بسبب عجز المجتمع الدولي عن تحمل مسؤوليته بصورة جماعية واتخاذ التدابير التي يتطلبها الوضع.
    The inability of the international community to stop the flagrant violation by Israel of international law had, regrettably, only encouraged it to continue to act with impunity in pursuit of its illegitimate goals. UN وأن عجز المجتمع الدولي عن وقف الانتهاك الفاضح الذي ترتكبه إسرائيل للقانون الدولي شجعها فقط على الاستمرار، دونما خوف من العقاب، في السعي لبلوغ أهدافها غير المشروعة.
    The meeting noted that the credibility of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was being called into question owing to the inability of the international community to guarantee universal adherence to it. UN ولاحظ الاجتماع أن مصداقية معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية تتعرض للشكوك بسبب عجز المجتمع الدولي عن ضمان الانضمام العالمي لها.
    It was difficult to understand the international community's inability to force Israel to respect the principles of international law. UN ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي.
    There, too, the international community failed to take any effective action or reverse the process " . UN وهناك، أيضا، عجز المجتمع الدولي عن أن يتخذ أي إجراء فعال أو عن أن يعكس اتجاه تلك العملية " .
    Sadly, the failure of the international community to address the Palestinian issue fairly and effectively has further exacerbated this condition. UN ومن المحزن أن عجز المجتمع الدولي عن معالجة القضية الفلسطينية بصورة عادلة وفعالة قد تسبب في تفاقم هذه الحالة.
    At the World Summit, the international community had been unable to include in the Outcome a number of important provisions on the development of international trade and trade liberalization, especially with regard to implementation of the provisions of the Doha Agenda relating to development assistance. UN ففي مؤتمر القمة العالمي، عجز المجتمع الدولي عن إدراج عدد من البنود الهامة لتنمية التجارة الدولية وتحرير التجارة في نتائجه، وخاصة ما يتعلق بتنفيذ بنود جدول أعمال الدوحة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    The 1990s left us with a bitter reminder of the tragic human and political cost of the international community's failure to act in a timely manner to prevent violence on the scale of that observed in Rwanda. UN ولقد خلّفت لنا التسعينات رسالة تذكير مريرة بالتكلفة البشرية والسياسية المأساوية المترتبة على عجز المجتمع الدولي عن التصرف في الوقت المناسب من أجل منع حدوث العنف على النطاق الذي لاحظناه في رواندا.
    Most of us are disturbed and angered at the apparent impotence of the international community to attack the root causes of such misery. UN ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more