BARCELONA – The European Union has brought 28 countries into a closer political and economic union. Paradoxically, it has also made it more feasible to contemplate the breakup of some of those countries. | News-Commentary | برشلونة ــ لقد جمع الاتحاد الأوروبي بين ثماني وعشرين دولة في اتحاد سياسي واقتصادي أكثر تقاربا. ومن عجيب المفارقات أنه أيضاً جعل التفكير في انفصال بعض هذه البلدان أمراً عملياً وأكثر مناسبة. |
Paradoxically, though, great deal hangs on the elections’ outcome. The number of seats won by the socialists and centre-right parties is likely to influence the make-up of the next European Commission – and thus the EU’s political agenda until 2014. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات رغم ذلك أن قدراً عظيماً من الأمور المهمة معلق على نتيجة الانتخابات. ذلك أن عدد المقاعد التي ستفوز بها الأحزاب الاشتراكية وأحزاب يمين الوسط من المرجح أن تؤثر على تركيبة المفوضية الأوروبية القادمة ـ وبالتالي على الأجندة السياسية للاتحاد الأوروبي حتى عام 2014. |
Paradoxically, then, the very conditions that made it impossible for the nuclear industry to deliver full power in Europe in 2003 and 2006 created peak demand for electricity, owing to the increased use of air conditioning. | News-Commentary | من عجيب المفارقات هنا إذن أن الظروف التي جعلت من المستحيل على الصناعة النووية تسليم الطاقة الكاملة إلى أوروبا في عام 2003 ثم في عام 2006 هي ذاتها التي دفعت الطلب على الطاقة الكهربية إلى ذروته، وذلك بسبب زيادة استخدام أجهزة تكييف الهواء. |
Ironically, flexible exchange rates help the very country that caused the crisis. There is no justice in economic mechanisms. | News-Commentary | من عجيب المفارقات هنا أن أسعار الصرف المرنة تساعد نفس البلد الذي تسبب في الأزمة. ويبدو أن الآليات الاقتصادية لا تعرف العدالة. |
Ironically, although central banks are now focused on the problem of deflation, the more serious risk for the longer term is that inflation will rise rapidly as their economies recover and banks use the large volumes of recently accumulated reserves to create loans that expand spending and demand. | News-Commentary | من عجيب المفارقات هنا، ورغم تركيز البنوك المركزية الآن على مشكلة الانكماش، أن المجازفة الأعظم خطراً على الأمد البعيد تتلخص في ارتفاع معدلات التضخم بسرعة مع استعادة الاقتصاد لعافيته واستخدام البنوك للكميات الضخمة من الاحتياطيات المتراكمة حديثاً لتوفير القروض القادرة على دعم الإنفاق والطلب. |
Bush’s initiative is a last-ditch effort to salvage America’s position in a region where it is on the defensive on all fronts. It is especially ironic that, in stark contrast to his own rhetoric, Bush’s call for a Middle East peace conference is a call to wage war against the party, Hamas, that won a democratic election, and to make peace with the loser, Fatah. | News-Commentary | تأتي مبادرة بوش في الواقع كمحاولة أخيرة يائسة لإنقاذ الموقف الأميركي في منطقة حيث أصبحت تتخذ وضعاً دفاعياً على كافة الجبهات. ومن عجيب المفارقات هنا أن دعوة بوش إلى عقد مؤتمر للسلام في الشرق الأوسط هي في الواقع دعوة إلى شن الحرب ضد الحزب الذي فاز بانتخابات ديمقراطية، حماس، والدخول في سلام مع الطرف الخاسر، فتح، وذلك في تناقض صارخ مع كل تصريحاته وخطاباته الرنانة عن الديمقراطية. |
The irony is that Medvedev has almost no room for maneuver, despite holding one of the most powerful presidencies in the world. His popularity has been bestowed, not earned, so it can be taken away as easily as it was given. | News-Commentary | من عجيب المفارقات هنا أن ميدفيديف يكاد لا يملك أي مساحة للمناورة، رغم قيادته لواحدة من أقوى الرئاسات على مستوى العالم. فقد حصل على شعبيته كهبة أو منحة، ولم يكتسبها، أي أنها قد تنتزع منه بنفس السهولة التي حصل بها عليها. |
Paradoxically, the bulk of this platform has survived as a banner of the left. Changing it is, therefore, not only vital for regaining competitiveness; it is also a critical test of the maturity of Spain’s democracy. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات هنا أن القسم الأعظم من هذا النظام ظل قائماً باعتباره شعاراً لليسار. وعلى هذا فإن تغييره لا يشكل الأساس لاستعادة القدرة التنافسية فحسب، بل ويمثل أيضاً اختباراً حاسماً لمدى نضج الديمقراطية في أسبانيا. |
Paradoxically, today’s global changes and challenges offer the potential for both peaceful coexistence and violent conflict. Whether fortunately or not, it is up to us – alone – to determine which future it will be. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات هنا أن التغيرات العالمية اليوم توفر إمكانية التعايش السلمي والصراع العنيف في نفس الوقت. والآن الأمر متروك لنا ــ وحدنا ــ للتعامل مع هذا الوضع وتحديد المستقبل الذي نريده لأنفسنا وأبنائنا. |
In his study of truth-telling in ancient Greece, the philosopher Michel Foucault pointed out that the act of truth-telling cannot be reduced to citizens learning something that they did not know before. Paradoxically, truth in politics is something that everybody knows, but that few dare to express. | News-Commentary | في دراسته التي تناولت ممارسة البوح بالحقيقة في اليونان القديمة، أشار الفيلسوف ميشيل فوكو إلى أن ممارسة البوح بالحقيقة من غير الممكن أن تُـختَصَر في اطلاع المواطن على شيء لم يكن يعلمه من قبل. فمن عجيب المفارقات أن الحقيقة في السياسة شيء يعلمه الجميع، ولكن قِلة من الناس يجرؤون على التعبير عنه. |
Paradoxically, cross-country measures of income and wealth inequality are actually falling, thanks to continuing robust growth in emerging markets. But most people care far more about how well they are doing relative to their neighbors than to citizens of distant lands. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات هنا أن مقاييس التفاوت في الدخول والثروات بين البلدان أصبحت في انخفاض في واقع الأمر، وذلك بفضل النمو القوي المستمر الذي تشهده الأسواق الناشئة. ولكن أغلب الناس مهتمون بشكل أعظم كثيراً بمدى جودة حياتهم نسبة إلى جيرانهم وليس نسبة إلى المواطنين في بلاد بعيدة. |
Paradoxically, she made accountable and authoritative government possible again partly by curtailing the state’s role in the economy. Her reforms laid the foundations for a period during which Britain’s per capita wealth grew faster than most of its competitors’. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات هنا أنها جعلت الحكم المسؤول الجدير بالثقة ممكناً مرة أخرى جزئياً من خلال تقليص دور الدولة في الاقتصاد. وبإصلاحاتها أرست الأساس لفترة ارتفع فيها نصيب الفرد في الثروة في بريطانيا بسرعة فاقت كل منافسيها. |
Paradoxically, too, the “greening” of America – an America that discovers late but with passion its responsibility for the planet’s survival – may lead to a competitive transatlantic race for first prize in ecological good behavior. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات أيضاً أن "تخضير" أميركا ـ التي انتبهت في وقت متأخر ولكن بقدر كبير من الشغف إلى مسؤولياتها فيما يتصل ببقاء كوكب الأرض ـ قد يؤدي إلى سباق تنافسي عبر أطلسي سعياً إلى الفوز بالجائزة الأولى في السلوك البيئي الطيب. |
Paradoxically, one indicator that has been improving steadily in the US – productivity – may be the clearest sign of the problem. When it comes to productivity, managers either invest in employee training, more efficient manufacturing processes, and the like, or they take steps that appear to boost productivity in the short run but that erode it in the long run. | News-Commentary | من عجيب المفارقات هنا أن أحد المؤشرات الذي شهد تحسناً ثابتاً في الولايات المتحدة ـ ألا وهو مؤشر الإنتاجية ـ قد يشكل الدلالة الأكثر وضوحاً على المشكلة. حين يتصل الأمر بالإنتاجية فإن المدراء إما يستثمرون في تدريب الموظفين وتحسين كفاءة عمليات التصنيع وما إلى ذلك، أو يتخذون خطوات تبدو وكأنها تعزز من الإنتاجية في الأمد القصير إلا أنها تؤدي إلى تآكلها على الأمد البعيد. |
Paradoxically, then, the current disarray within the profession is perhaps a better reflection of the profession’s true value added than its previous misleading consensus. Economics can at best clarify the choices for policy makers; it cannot make those choices for them. When economists disagree, the world gets exposed to legitimate differences of views on how the economy operates. It is when they agree too much that the public should beware. | News-Commentary | من عجيب المفارقات إذن أن الفوضى الحالية في إطار مهنة الاقتصاد قد تشكل انعكاساً أفضل للقيمة المضافة الحقيقية التي تقدمها هذه المهنة مقارنة بالإجماع المضلل القديم. والحقيقة أن الاقتصاد قادر تحت أفضل الظروف على توضيح الخيارات أمام صُـناع القرار السياسي؛ ولكنه لا يستطيع أن يقرر هذه الاختيارات بالنيابة عنهم. |
Ironically, a nineteenth-century response, featuring balance-of-power politics and the rearmament of Europe and Japan, may be part of what is required to do it. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات أن استجابة القرن التاسع عشر، التي تتسم بسياسات توازن القوى وإعادة تسليح أوروبا واليابان، قد تشكل جزءاً من المطلوب لتحقيق هذه الغاية. |
The quality of American public services has deteriorated steadily over the past few decades, while that of Chinese public services has improved dramatically. Ironically, the Chinese government has been strengthened without oppressing the growth and dynamism of the Chinese economy. | News-Commentary | لقد تدهورت نوعية الخدمات العامة الأميركية بشكل مضطرد على مدى العقود القليلة الماضية، في حين تحسنت الخدمات العامة الصينية بشكل كبير. ومن عجيب المفارقات هنا أن الحكومة الصينية اكتسبت المزيد من القوة من دون قمع نمو وديناميكية الاقتصاد الصيني. ومن الواضح أن الصين نجحت في تنمية بعض مبادئ الحكم الرشيد. |
Ironically, this hyper-connectivity has increased our insularity, as we increasingly live through our electronic devices. Neuroscientists believe that this may even have altered how we now relate to one another in the real world. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات هنا أن فرط الاتصال كان سبباً في زيادة عزلتنا، حيث أصبحنا نعيش على نحو متزايد عبر أجهزتنا الإلكترونية. ويعتقد علماء الأعضاء أن هذا ربما تسبب حتى في تغيير الكيفية التي نتواصل بها الآن فيما بيننا في العالم الحقيقي. |
Over the past two years, academics, regulators, economists, and financial institutions have all linked the secular stagnation in demand with greater income inequality. It is ironic that, at a time when many in the developing world are entering, or aspire to enter, the emerging middle class, wealth in much of the developed world is becoming more concentrated at the top. | News-Commentary | على مدى العامين الماضيين، ربط الأكاديميون والهيئات التنظيمية وخبراء الاقتصاد والمؤسسات المالية بين الركود المادي الطويل الأمد في الطلب وبين اتساع فجوة التفاوت في الدخول. ومن عجيب المفارقات أنه في وقت حيث يدخل العديد من سكان العالم النامي ــ أو يطمحون إلى دخول ــ الطبقة المتوسطة الناشئة، تصبح الثروة في قسم كبير من العالم المتقدم أكثر تركزاً عند القمة. |
In Stalin's time, the masterpieces of, say, Boris Pasternak or Dmitri Shostakovich were entrusted to give artistic voice to a silenced civil society. So it is ironic that Leviathan was partly financed by Russia's culture ministry – and telling that the Russian authorities had no interest in its winning at the Oscars. | News-Commentary | هذه هي السياسة الروسية في أحط صورها. في زمن ستالين، كان المنوط بروائع بوريس باسترناك أو دميتري شوستاكوفيتش، على سبيل المثال، أن تضفي طابعاً فنياً على المجتمع المدني المخرس. لذا فمن عجيب المفارقات أن هذا الفيلم مولته جزئياً وزارة الثقافة الروسية ــ والقول بأن السلطات الروسية لم تكن لها مصلحة في فوزه بجائزة الأوسكار. والواقع أن وزير الثقافة فلاديمير ميدنسكي انتقد مؤخراً الفيلم بسبب قتامته وتشاؤمه. |
There is another irony: some of the same Australians who have criticized the deficits have also criticized proposals to increase taxes on mines. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات أيضاً أن بعض الأستراليين الذين انتقدوا العجز انتقدوا أيضاً المقترحات الخاصة بزيادة الضرائب على المناجم. إن أستراليا بلد محظوظ بما ينعم به من ثروات سخية من الموارد الطبيعية، بما في ذلك خام الحديد. وتشكل هذه الموارد جزءاً من تراث البلاد. وترجع ملكية هذه الموارد لكل الناس، ولكن شركات التعدين تحاول في بعض البلدان الحصول على هذه الموارد بالمجان ـ أو بأقل ثمن ممكن. |