"عدة عقود" - Translation from Arabic to English

    • several decades
        
    • many decades
        
    • several contracts
        
    • number of decades
        
    • for decades
        
    • few decades
        
    • some decades
        
    • multi-decade
        
    • take decades
        
    For several decades, Niger has been faced with deteriorating environmental resources. Several factors contribute to this situation. UN وتواجه النيجر منذ عدة عقود تناقصاً في مواردها البيئية وهي حالة تسهم فيها عدة عوامل.
    For several decades our Governments have pursued family welfare policies. UN واتبعت حكوماتنا على مدار عدة عقود سياسات الرفاه اﻷسري.
    It was clear that the Special Committee's repeated recommendations, made over several decades, had not been carried out. UN ومن الواضح أنه لم يتم تنفيذ ما تقدمت به اللجنة مرارا وتكرارا من توصيات على امتداد عدة عقود.
    For many decades the fuel-rich countries of the Caspian region and Central Asia were cut off from the rest of the world by impermeable walls. UN إن بلدان منطقة بحر قزوين وآسيا الوسطى الغنية بالنفط كانت منذ عدة عقود مقطوعة عن بقية العالم بفعل جدران يصعب اختراقها.
    However, several contracts can be signed at a single enterprise. UN غير أن من الممكن التوقيع على عدة عقود للوظائف المختلطة في المؤسسة الواحدة.
    First, a simulation covering the past several decades will be carried out to understand long-term desertification trends. UN وستجرى في أول الأمر عملية محاكاة تشمل عدة عقود سابقة لفهم اتجاهات التصحر طويلة الأمد.
    The Lao People's Democratic Republic is still badly suffering the consequences of wars that ended several decades ago. UN ولا تزال جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعاني بشدة من عواقب الحرب التي انتهت منذ عدة عقود.
    This was symbolically reflected in the holding of the first international conference on Afghanistan on Afghan soil in several decades. UN وقد انعكس ذلك بشكل رمزي في انعقاد المؤتمر الدولي الأول بشأن أفغانستان على أرض أفغانستان لأول مرة منذ عدة عقود.
    This autumn, we have seen important developments in Afghanistan. The first elections to be organized by the Afghan authorities in several decades took place. UN لقد شهدنا في الخريف مستجدات هامة في أفغانستان، حيث أُجريت أول انتخابات تنظمها السلطات الأفغانية منذ عدة عقود.
    The world economy of the twenty-first century is different from the economy we had just several decades ago. UN إن الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين يختلف عن الاقتصاد الذي كان لدينا قبل مجرد عدة عقود.
    The international community is facing the most severe financial and economic crisis in several decades. UN إن المجتمع الدولي يواجه أقسى أزمة اقتصادية ومالية في عدة عقود.
    This marked a real milestone in the struggle initiated several decades ago in our country to win recognition of women's rights. UN وشكل هذا معلما حقيقيا في الكفاح الذي بدأ منذ عدة عقود في بلدنا لكسب الاعتراف بحقوق المرأة.
    Holdings of nuclear arms had fallen sharply and were at their lowest level for several decades. UN لقد قدمت المعاهدة إلى العالم خدمات جيدة، إذ انخفضت مخزونات الأسلحة النووية بحدة وأصبحت في أدنى مستوياتها منذ عدة عقود.
    In fact, the goal of sustained high levels of economic growth over the course of several decades has been an elusive one for most of those States. UN والواقع أن اطراد ارتفاع مستويات النمو الاقتصادي على مدى عدة عقود أمر بعيد المنال بالنسبة لمعظم هذه الدول.
    It is designed as an integrated comprehensive programme that draws on the lessons learned from several decades of operational experience. UN وهي برنامج شامل متكامل يستفيد من الدروس المستخلصة من عدة عقود من الخبرة العملياتية.
    For several decades now in Venezuela, there had been mass immigration from Colombia involving millions of immigrants, both legal and illegal. UN وفي فنـزويلا منذ عدة عقود هجرات كثيفة تصل إلى ملايين المهاجرين، من شرعيين وغير شرعيين، القادمين من كولومبيا.
    For several decades, the United States embargo has imposed significant financial burdens on the Cuban health-care system. UN فعلى مدى عدة عقود فرض حصــار الولايــات المتحــدة أعباء مالية ثقيلة على نظام الرعاية الصحية الكوبي.
    Côte d'Ivoire has therefore made this an absolute priority for several decades. UN ولهذا فقد أعطته كوت ديفوار أولوية مطلقة منذ عدة عقود.
    It also threatens to undo the results of many decades of development efforts. UN كما أنه يهدد بمحو نتائج عدة عقود من الجهود الإنمائية.
    The buyer and the supplier concluded several contracts for the supply of natural gas. UN أبرم المشتري والمورِّد عدة عقود لتوريد الغاز الطبيعي.
    29. The Commission noted that the present compensation system had remained, for the most part, unchanged over a number of decades. UN 29 - وأشارت اللجنة إلى أن النظام الحالي للأجور قد ظل، في معظمه، دون تغيير، على مدى عدة عقود.
    In practice, however, Mexico has been an abolitionist country for decades, given that the last death sentence was carried out in 1961. UN بيد أن عقوبة الإعدام لم تكن تطبق فعلياً في المكسيك منذ عدة عقود. وقد طُبقت آخر عقوبة إعدام في عام 1961.
    Under those conditions, we should focus on coming up with a long-term intermediate agreement, something that could take a few decades. UN وفي ظل تلك الظروف ينبغي لنا أن نركز على التوصل إلى اتفاق مرحلي طويل الأمد، اتفاق يمكن أن يستغرق عدة عقود.
    The networking of diverse groups of female farmers and farmers' wives on a broad basis has been going on for some decades. UN وقد استمر منذ عدة عقود العمل في إقامة الشبكات لمختلف جماعات المزارعات وزوجات المزارعين على أساس واسع النطاق.
    MEXICO CITY – Less than two years into Enrique Peña Nieto’s presidency, Mexico is implementing an ambitious structural-reform package designed to lift its economy out of a multi-decade low-growth trap and create new opportunities for its citizens. The reforms involve restructuring economic sectors once deemed politically untouchable, and are backed by constitutional amendments and a bold legislative agenda. News-Commentary مكسيكو سيتي ــ بعد مرور أقل من عامين منذ تولى بينيا نييتو منصب الرئاسة، شرعت المكسيك في تنفيذ حزمة طموحة للإصلاح البنيوي ومصممة لانتشال اقتصادها من فخ النمو المنخفض الذي دام عدة عقود من الزمان، وخلق فرص جديدة لمواطنيها. وتتضمن الإصلاحات إعادة هيكلة القطاعات الاقتصادية التي كانت تُعَد ذات يوم غير قابلة للّمس، وهي مدعومة بتعديلات دستورية وأجندة تشريعية جريئة.
    Although encouraging, the outcome in question do not suffice to achieve the relevant MDGs. In fact, progress is so slow that it will take decades to attain those goals. UN ولا شك أن هذه النتائج المشجعة ليست كافية مع ذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أن هذا التقدم البطيء جدا لا يساعد على بلوغها قبل عدة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more