"عدم إعاقة" - Translation from Arabic to English

    • not impede
        
    • not to impede
        
    • not to hinder
        
    • unimpeded
        
    • not hinder
        
    • is not hampered
        
    • no blocking
        
    • not impeding
        
    • not hindered
        
    • not to hamper
        
    • are unhindered
        
    • not to obstruct
        
    • are not impaired
        
    • are not handicapped
        
    The Committee encourages the State party to take all necessary measures to ensure that customary law does not impede the implementation of this general principle, notably through raising awareness among community leaders. UN كما تشجّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير الضرورية لضمان عدم إعاقة القوانين العرفية تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيّما من خلال إشاعة الوعي لدى قادة المجتمعات المحلية.
    Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy by victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for the victims of crimes such as torture, extrajudicial executions and enforced disappearances. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    The European Union is concerned at the alarming situation of thousands of refugees from Abkhazia and has recently considerably increased its humanitarian efforts in the region. It strongly urges the parties to the conflict not to impede the work of those assisting the troubled population. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه للحالة المثيرة للذعر التي يعيشها آلاف اللاجئين من أبخازيا، ويعلن أنه قد زاد مؤخرا جهوده اﻹنسانية المبذولة في المنطقة زيادة كبيرة، كما يحث بشدة أطراف النزاع على عدم إعاقة أعمال الذين يقومون بمساعدة السكان المنكوبين.
    In addition, the Court held that Turkey had not complied with its obligation under article 25 not to hinder in any way the effective exercise of the right of individual petition to the European Commission of Human Rights. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت المحكمة أن تركيا لم تتقيد بما التزمت به بموجب المادة 25 التي تنص على عدم إعاقة الممارسة الفعلية للحق في تقديم التماس إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان بأي حال من الأحوال.
    Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy by victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. UN وبصرف النظر عن أحكام الأمر رقم 6-1، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال فيما يتصل بجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy by victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for the victims of crimes such as torture, extrajudicial executions and enforced disappearances. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    Notwithstanding Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for the victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearance. UN يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. UN وبصرف النظر عن أحكام الأمر رقم 6-1، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال فيما يتصل بجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    Innovative and coherent policies would be needed at national, regional and international levels in order to ensure that price volatility did not impede growth and poverty eradication efforts. UN وسيكون من الضروري اعتماد سياسات ابتكارية ومتسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، من أجل كفالة عدم إعاقة تقلبات الأسعار للنمو وجهود القضاء على الفقر.
    Notwithstanding Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for the victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearance. UN يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    " The Security Council calls upon the parties not to impede the provision of humanitarian assistance to the civilian population and, in this context, recalls the importance of keeping open all means of communication in the country. UN " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى عدم إعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين ويشير في هذا السياق إلى أهمية اﻹبقاء على جميع وسائل الاتصال مفتوحة في البلد.
    In order not to hinder international competitiveness, both trading communities and public administrations in developing countries need to be institutionally and technologically aligned with their counterparts in neighbouring and overseas trading partner countries. UN ومن أجل عدم إعاقة القدرة التنافسية على المستوى الدولي، ينبغي أن تكون الأوساط التجارية والإدارات العامة في البلدان النامية متوائمة من الناحيتين المؤسسية والتكنولوجية مع نظيراتها في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان التي هي شريكة تجارية لها.
    These instructions should require all concerned to ensure unimpeded access for the sick, the injured and pregnant women to hospitals. UN وتقتضي هذه التعليمات أن يكفل كل المعنيين عدم إعاقة وصول المرضى والجرحى والحوامل إلى المستشفيات.
    Landlocked and transit countries should work together to ensure that red tape does not hinder trade and investment. UN وعلى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تعمل معا لكفالة عدم إعاقة الإجراءات الروتينية للتجارة والاستثمار.
    Care must be taken, however, so that the peaceful application of dual-use substances, especially for development purposes, is not hampered. UN إلا أنه يجب الحرص على عدم إعاقة التطبيقات السلمية للمواد المزدوجة الاستخدام، ولا سيما للأغراض الإنمائية.
    It condemns inter alia the use of child soldiers and urges no blocking of international efforts to establish 18 years as the minimum age for participation in armed conflicts. UN ويدين هذا القرار جملة أمور منها استخدام الأطفال جنوداً ويحث على عدم إعاقة الجهود الدولية الرامية إلى جعل الحد الأدنى لسن المشاركة في المنازعات المسلحة 18 سنة.
    (e) not impeding access to information and communications technology; UN (ﻫ) عدم إعاقة الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    It was pointed out that the purpose of the article was not to protect the personal dignity of civil servants, but rather to ensure that they were not hindered in carrying out their tasks. UN ولقد أوضح أن الغاية من المادة المذكورة ليست حماية الكرامة الشخصية لموظفي الخدمة المدنية بل هي ضمان عدم إعاقة عملهم أثناء اضطلاعهم بمهامهم.
    We call upon the Government of Israel not to hamper the Palestinian elections and to remove all restrictions and obstacles, so that all Palestinians, including those who live in East Jerusalem, can elect their new President in full freedom. UN وندعو هنا المجموعة الدولية إلى مساعدة السلطة الفلسطينية على إتمام هذه الانتخابات، كما ندعو الحكومة الإسرائيلية إلى عدم إعاقة إجراء الانتخابات الفلسطينية ورفع كل القيود والتضييقات حتى يتمكن كافة أفراد الشعب الفلسطيني، بمن فيهم أهالي القدس الشرقية، من اختيار رئيسهم الجديد بكل حرية.
    32. The objectives would be achieved on the assumption that States comply with relevant resolutions of the Security Council and cooperate with the Group of Experts, and provided that the Group's investigations are unhindered. UN 32 - يتحقق الهدف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتعاون مع فريق الخبراء، وشريطة عدم إعاقة التحقيقات التي يجريها الفريق.
    Decree No. 73 of 13 May 1997 prohibited the peripheral authorities from erecting barriers in the national territory so as not to obstruct the free movement of persons, goods and propaganda material for the political parties. UN ويحظر المرسوم رقم 73 المؤرخ في 13 أيار/مايو 1997 السلطات المحلية من إقامة الحواجز في الأراضي الوطنية بغية عدم إعاقة حرية تنقل الأشخاص والبضائع والمواد الدعائية للأحزاب السياسية.
    It seeks to encourage broad participation in its work, ensuring that its representativeness and geographical balance are not impaired whilst continuing to build and maintain public trust. UN كما يسعى إلى تشجيع المشاركة الواسعة في أعماله، وكفالة عدم إعاقة العملية التمثيلية وتحقيق التوازن الجغرافي، ومواصلة بناء الثقة العامة والحفاظ عليها في الوقت نفسه.
    (e) Trials are not handicapped by the serious illness of accused persons; UN (هـ) عدم إعاقة المحاكمات بسبب إصابة المتهمين بمرض خطير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more