"عدم إمكان" - Translation from Arabic to English

    • could not be
        
    • is not possible
        
    • the inability
        
    • inability to
        
    • that there can be no
        
    • not feasible
        
    • not be possible
        
    • impossibility of
        
    • or cannot be
        
    Thus, while paragraphs 4 through 8 could be abridged, he agreed with Mr. Amor that they could not be deleted entirely. UN ومن ثم، فإنه بينما يمكن اختصار الفقرات 4 إلى 8 يتفق مع السيد عمر على عدم إمكان حذفها تماما.
    It had consequently been asked why they could not be directed at other entities. UN وطرح سؤال في هذا الصدد بشأن الأسباب التي تدعو إلى عدم إمكان توجيهها إلى كيانات أخرى.
    They had wondered why a unilateral act could not be confirmed tacitly, since the confirmation of a unilateral act should be governed by the same rules as its formulation. UN وتساءلوا عن سبب عدم إمكان تأكيد الفعل الانفرادي ضمناً ما دام من الواجب أن يخضع للقواعد نفسها التي تحكم القيام به.
    As to the merits, the State party repeats its contention that it is not possible to seek compensation for acts perpetrated outside the State party's jurisdiction. Comments by the authors UN وبشأن الأساس الموضوعي، أكدت الدولة الطرف على ملاحظة عدم إمكان المطالبة بجبر أضرار جاءت نتيجة أحداث وقعت خارج ولايتها.
    Similar losses were incurred by the inability to ship Cuban tropical fruits to the United States market. UN وتكبدت كوبا خسائر مماثلة بسبب عدم إمكان شحن الفاكهة المدارية الكوبية إلى أسواق الولايات المتحدة.
    4. Stresses that there can be no military solution to the conflict in Angola, and calls upon the Government of Angola and UNITA to cooperate fully with the Special Representative of the Secretary-General, including facilitation of his contacts with all those key to the implementation of the Lusaka Protocol, to seek a peaceful resolution of the crisis; UN ٤ - يؤكـد عدم إمكان حل النزاع في أنغولا بالسبل العسكرية، ويطلب إلى حكومة أنغولا ويونيتا التعاون بصورة كاملة مع الممثل الخاص لﻷمين العام، مما يشمل تيسير اتصالاته مع جميع العناصر المتوسم فيها أداء أدوار رئيسية في تنفيذ بروتوكول لوساكا، التماسا لحل اﻷزمة بالوسائل السلمية؛
    It remained unclear why those activities could not be accomplished in the absence of specific personnel. UN ولا يزال سبب عدم إمكان إنجاز هذه اﻷنشطة في غياب موظفين معينين غير واضح.
    However, Muslim law on the matter could not be changed. UN بيد أنه أشار إلى عدم إمكان تغيير الشريعة اﻹسلامية في هذا المجال.
    The new system should provide assurances of the absence of undeclared nuclear activity, while continuing to guarantee that nuclear material used for declared activities could not be diverted for other purposes. UN وقال إنه ينبغي أن يوفِّر النظام الجديد تأكيدات بعدم وجود أنشطة نووية غير معلَنَة، مع مواصلة ضمان عدم إمكان تحويل المواد النووية المستخدَمَة لأنشطة معلَنَة إلى أغراض أخرى.
    Moreover, under the Constitution, an order of habeas corpus could not be violated or suspended. UN وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على عدم إمكان انتهاك أمر الإحضار أو تعطيله.
    Remedy was often lacking or incomplete, and loss of cultural heritage could not be compensated. UN والافتقار غالباً إلى سبيل انتصاف أو وجوده بشكل منقوص، فضلاً عن عدم إمكان تعويض ما يُفقد من التراث الثقافي.
    She was thus concerned that more adequate provision could not be made. UN وقالت إنها لذلك تخشى عدم إمكان توفير اعتمادات أوفى.
    For example, the Commission had had to stop its work on both a draft code and a draft statute for an international criminal court in 1954 because agreement could not be reached on the definition of aggression. UN وذكر على سبيل المثال، أن اللجنة اضطرت الى أن توقف عملها المتعلق بوضع مشروع مدونة ومشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية في عام ١٩٥٤ بسبب عدم إمكان التوصل الى اتفاق بشأن تعريف العدوان.
    (i) Restitution of the object obtained as a result of the offence and, if this is not possible, payment of the cost of that object; UN `١` رد الشيء الذي تم الحصول عليه نتيجة للجريمة، وفي حالة عدم إمكان ذلك، دفع ما يوازي ثمن ذلك الشيء؛
    The allowance is paid on condition that it is not possible to transfer the insured person to other duties and as a result she is prevented from working. UN ويشترط لصرف البدل عدم إمكان نقل المرأة المؤمن عليها إلى واجبات أخرى وحرمانها نتيجة لذلك من العمل.
    the inability to interfere with general principles of contract law in this way, however, may make reorganization impossible where the contract relates, for example, to an asset that is necessary for reorganization or the sale of a business as a going concern. UN غير أن عدم إمكان المساس بالمبادئ العامة لقانون العقود بهذه الطريقة قد يجعل إعادة التنظيم مسألة مستحيلة عندما يكون العقد متعلقا، مثلا، بموجودات ضرورية لإعادة تنظيم المنشأة أو بيعها كمنشأة عاملة.
    the inability to interfere with general principles of contract law in this way, however, may make reorganization impossible where the contract relates, for example, to an asset that is necessary for reorganization or the sale of a business as a going concern. UN غير أن عدم إمكان المساس بالمبادئ العامة لقانون العقود بهذه الطريقة قد يجعل إعادة التنظيم مسألة مستحيلة عندما يكون العقد متعلقا، مثلا، بموجودات ضرورية لإعادة تنظيم المنشأة أو بيعها كمنشأة عاملة.
    4. Stresses that there can be no military solution to the conflict in Angola, and calls upon the Government of Angola and UNITA to cooperate fully with the Special Representative of the Secretary-General, including facilitation of his contacts with all those key to the implementation of the Lusaka Protocol, to seek a peaceful resolution of the crisis; UN ٤ - يؤكـد عدم إمكان حل النزاع في أنغولا بالسبل العسكرية، ويطلب إلى حكومة أنغولا ويونيتا التعاون بصورة كاملة مع الممثل الخاص لﻷمين العام، مما يشمل تيسير اتصالاته مع جميع العناصر المتوسم فيها أداء أدوار رئيسية في تنفيذ بروتوكول لوساكا، التماسا لحل اﻷزمة بالوسائل السلمية؛
    If such an early meeting is not feasible, we would proceed to issue the alerts. UN وفي حالة عدم إمكان عقد هذا الاجتماع في وقت مبكر، فإننا سنمضي في إصدار هذه الإخطارات.
    Should this not be possible, the United Nations intends to proceed to arbitration procedures as stipulated in the contract. UN وفي حالة عدم إمكان تحقيق ذلك، فإن اﻷمم المتحدة تعتزم الشروع في إجراءات التحكيم كما هو منصوص عليه في العقد.
    Its cross—sectoral character and the impossibility of assigning it specifically to one or other of the “generations” of human rights have already been stressed. UN وأشرنا من قبل إلى طابعه الشامل وإلى عدم إمكان " تصنيفه " بالتحديد في جيل أو آخر من " أجيال " حقوق الإنسان.
    It follows that the absence of compliance with such procedural rules by a State party to an international human rights agreement cannot be taken as evidence that derogation has not happened or cannot be effected. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن اعتبار عدم احترام دولة طرف في صك دولي لحقوق الإنسان لمثل هذه القاعدة الإجرائية دليلاً على عدم وقوع التقيد أو عدم إمكان تحققه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more