The Special Rapporteur should continue to seek lex lata on the basis of State practice while not excluding lex ferenda. | UN | وينبغي أن يواصل المقرر الخاص التماس القانون الموجود، مستندا في بحثه إلى ممارسات الدول، مع عدم استبعاد القانون المنشود. |
These criteria should be based on the type and size of the institutions and the severity of the human rights issues of which the mechanism is aware, while not excluding any type of institution or any geographic area from the scope of its work. | UN | ويتعين أن تستند هذه المعايير إلى نوع وحجم المؤسسات، وخطورة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي تَعلَمها الآلية، وفي الوقت نفسه، عدم استبعاد أي نوع من المؤسسات أو أي منطقة جغرافية من نطاق عملها. |
At the same time Germany has always underlined its strong interest in dealing with other items on the CD's agenda in a substantive manner, not excluding negotiations. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت ألمانيا دائماً على اهتمامها الكبير بتناول البنود الأخرى المدرجة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بطريقة موضوعية، مع عدم استبعاد المفاوضات. |
The wide disparity between developed and developing countries in rates of Internet access and broadband penetration levels illustrates the need to ensure developing countries are not excluded from the digital information society. | UN | إن التفاوت الكبير بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في معدلات الوصول إلى الإنترنت ومستويات انتشار النطاق الواسع يوضح الحاجة إلى كفالة عدم استبعاد البلدان النامية من مجتمع المعلومات الرقمية. |
176. Economic development programmes that ensure that older persons are not excluded from the issues of economic development in their communities. | UN | 176- وهي برامج للتنمية الاقتصادية تكفل عدم استبعاد كبار السن من قضايا التنمية الاقتصادية في مجتمعاتهم المحلية. |
He therefore urged the international community not to exclude that crime from the Court's jurisdiction. | UN | ولذا فهو يحث المجتمع الدولي على عدم استبعاد تلك الجريمة من اختصاص المحكمة. |
Whether there is a need to make agreements with other organizations remains to be seen, but that possibility should not be excluded. | UN | ولا يزال يتعين النظر فيما إذا كانت هناك حاجة لعقد اتفاقات مع المنظمات الأخرى، لكن ينبغي عدم استبعاد هذا الاحتمال. |
This opportunity should be taken in order to avoid a period of conflict that could eventually result in a series of actions, not excluding legal appeals. | UN | وينبغي اغتنام هذه الفرصة بهدف تلافي فترة من المنازعات التي قد تؤدي في نهائية المطاف إلى سلسلة من القضايا، مع عدم استبعاد قضايا الاستئناف القانوني. |
If this entailed, as a first step, an enlargement limited to non-permanent members, while not excluding new permanent members at a later stage, Sweden would support such a solution. | UN | وإذا استلزم ذلك، كخطوة أولى، زيادة محدودة في عدد الأعضاء غير الدائمين مع عدم استبعاد هذه الزيادة للأعضاء الدائمين في مرحلة لاحقة، ستؤيد السويد مثل هذا الحل. |
Our policy can be better understood if we bear in mind that in the 1960s and 1970s, at the height of Sino-Soviet tension, there was a risk that Mongolia would, accidentally or otherwise, be turned into a battleground, not excluding the possibility of the use of nuclear weapons. | UN | ويمكن فهم سياستنا على نحو أفضل إذا تذكرنا أنه في الستينات والسبعينات، في ذروة التوتر بين الصين والاتحاد الســوفياتي، كان هنــاك خطر تحــويل منغوليا، عرضا أو غير ذلك، إلى ساحة للقتال مع عدم استبعاد استخدام اﻷسلحة النووية. |
That reform could be centred, for example, on the concept of the rotation of elected members for a given seat, not excluding the possibility of a longer duration and/or a more frequent presence in the Council than what is currently foreseen by the Charter. | UN | ويمكن أن يرتكز هذا الإصلاح، مثلا، على فكرة تناوب الأعضاء المنتخبين على مقعد ما، مع عدم استبعاد إمكانية قضاء مدة أطول و/أو الحضور في المجلس أكثر مما نص عليه الميثاق. |
States parties recalled that the Conference on Disarmament should immediately begin discussion of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, with a view to elaborating recommendations dealing with all aspects of this issue, not excluding an internationally legally binding instrument. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يبدأ على الفور في مناقشة إجراء ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، بهدف وضع توصيات تتناول جميع جوانب هذه المسألة، مع عدم استبعاد إبرام صك دولي ملزم قانونا. |
Analysis has shown the utility of providing concrete information, the benefits of comparability (to the extent possible) and the desirability of not excluding any meaningful information. | UN | وبيـّن التحليل مدى فائدة تقديم تقارير بـنّـاءة ومزايا قابلية المقارنة (إلى الحد الممكن)، واستصواب عدم استبعاد أية معلومات مفيدة. |
57. The mission encouraged the Government of Uganda to expedite the implementation of the arrest warrants issued by the International Criminal Court for five LRA leaders, while not excluding the possibility of finding a peaceful solution for other elements of LRA. | UN | 57 - وشجعت البعثة حكومة أوغندا على التعجيل بتنفيذ أوامر القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية بحق خمسة من قادة جيش " الرب " للمقاومة مع عدم استبعاد إمكانية التوصل إلى حل سلمي مع عناصر أخرى من هذا الجيش. |
States should therefore take measures to ensure that women are not excluded from decision-making processes concerning water and sanitation management. | UN | وعلى هذا ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تكفل عدم استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المياه ومرافق الصرف الصحي. |
At schools with tuition fees, a system of exemptions, based on family income, is in place to ensure that pupils are not excluded from these schools because of the inability to pay. | UN | :: في المدارس حيث تدفع رسوم دراسية، ثمة نظام إعفاء يستند إلى دخل الأسرة، بما يكفل عدم استبعاد تلاميذ من هذه المدارس لعدم قدرة أسرهم على دفع الرسوم. |
It refers to the major causes of displacement, but its inclusion of the qualifier “in particular” makes clear that other causes are not excluded. | UN | ويشير الى الأسباب الرئيسية للتشريد لكن إدراجه للتعبير المقيد " ولا سيما " يجعل من الواضح عدم استبعاد أسباب أخرى. |
Nonetheless, as the aim was not to exclude any items from the agenda, but rather to explain the sequence of proceedings, his delegation was prepared to redraft the proposed amendment and circulate it to the Secretariat and any interested delegations. | UN | ومع ذلك فإذا كان المقصود عدم استبعاد أي بند من جدول الأعمال ولكن شرح تسلسل الأعمال، فإن وفده مستعد لإعادة صياغة التعديل المقترح وإحالته إلى الأمانة العامة وإلى أي وفد مهتم بالأمر. |
He also said that Major Buyoya should not be excluded from such a gathering, notwithstanding the sanctions imposed on Burundi. | UN | وقال أيضا إنه ينبغي عدم استبعاد الرائد بويويا من ذلك التجمع بصرف النظر عن الجزاءات المفروضة على بوروندي. |
It has also assisted the Superior Council in collecting documentation to verify the qualifications of more than 500 justices of the peace so as not to preclude their possible reappointment at the end of their current term. | UN | وساعدت المجلس الأعلى أيضا في جمع الوثائق الثبوتية لمؤهلات ما يزيد على 500 قاضي صلح، ما سيساعد في عدم استبعاد إمكانية إعادة تعيينهم في نهاية فترة عضويتهم الحالية. |
It must be made absolutely clear which crimes fell within the court's jurisdiction, even though the emergence of new crimes must not be ruled out a priori. | UN | ويجب أن يكون من الواضح مطلقا أي الجرائم تدخل في اختصاص المحكمة، حتى وإن وجب عدم استبعاد ظهور جرائم جديدة مبدئيا. |
She asked how access to productive resources should be taken into account when developing framework laws and food security strategies in order to ensure that the most marginalized groups were not excluded. | UN | وتساءلت عن كيفية مراعاة مسألة الحصول على الموارد الإنتاجية عند سن أي قوانين إطارية ووضع استراتيجيات للأمن الغذائي، وذلك من أجل كفالة عدم استبعاد أشد الفئات تهميشا. |
She noted that the thematic fund would support targeted initiatives, innovation and monitoring and evaluation related to gender, but it would not exclude the use of other sectoral thematic funds. | UN | ولاحظت أن الصندوق المواضيعي سيقدم الدعم إلى مبادرات وابتكارات وأعمال رصد وتقييم محددة تتعلق بالقضايا الجنسانية، مع عدم استبعاد استخدام أموال مواضيعية قطاعية أخرى. |
128. The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that application of the remedies in question is unreasonably prolonged. | UN | 128- وتنص القاعدة أيضاً على عدم استبعاد اللجنة من دراسة أي بلاغ إذا ما ثبت أن تطبيق سبل الانتصاف قيد البحث كان مطولاً بصورة غير معقولة. |