"عدم الرغبة في" - Translation from Arabic to English

    • unwillingness to
        
    • reluctance to
        
    • not wanting to
        
    • unwilling to
        
    • unwillingness in
        
    • not wishing to
        
    • lack of willingness to
        
    • the undesirability
        
    This trend has created perceptible frustrations among the Serb authorities and an unwillingness to further cede " control " of territory. UN وأسفر هذا الاتجاه عن إحساس ظاهر باﻹحباط لدى السلطات الصربية وعن عدم الرغبة في مواصلة التخلي عن السيطرة على اﻹقليم.
    This is rather disturbing, as it may indicate an unwillingness to proceed with proper verification. UN وهذا أمر محير إلى حد ما، ﻷنه قد يوضح عدم الرغبة في المضي قدما في التحقق على النحو الصحيح.
    His Government emphasized that its decision to abstain in the voting should in no way be interpreted as unwillingness to accommodate the needs of migrant workers and their families. UN وتشدد حكومته على أن قرارها بالامتناع عن التصويت لا يجب تفسيره بأي شكل من اﻷشكال على أنه بمثابة عدم الرغبة في تلبية احتياجات العمال المهاجرين وأسرهم.
    The potential for escalation is limited by a general reluctance to suffer casualties and by the cost of ammunition. UN ويعتبر عدم الرغبة في تكبد الخسائر، فضلا عن تكاليف الذخائر، عوامل تحد من إمكانية تصعيد هذه الأحداث.
    Ugh, something about not wanting to go back to prison. You know, doing it right this time? Open Subtitles شيئاً عن عدم الرغبة في العودة إلى السجن والقيام بها بشكل صحيح هذه المرة ؟
    unwilling to work full-time UN عدم الرغبة في العمل بشكل متفرغ
    2. In order to determine unwillingness in a particular case, the Court shall consider whether one or more of the following exist, as applicable: UN ٢ - لتحديد عدم الرغبة في دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من اﻷمور التالية، حسب الاقتضاء:
    Whilst not wishing to pronounce any judgement on the guilt or innocence of this individual, justice was not seen to be done in this case, and court proceedings were undertaken in contravention of Cambodian and international human rights law. UN وعلى الرغم من عدم الرغبة في إصدار حكم على ذنب أو براءة هذا الفرد، فقد رئي أن العدل لم يأخذ مجراه في هذه الحالة، حيث سارت إجراءات المحكمة خلافاً لقانون حقوق الإنسان الكمبودي والدولي.
    Other impediments reported during the workshop were lack of willingness to cooperate or to comply with the obligations set forth in the applicable instruments, as well as lack of trust in the integrity of the criminal justice system of the other State involved. UN وذُكرت أثناء الحلقة عوائق أخرى، منها عدم الرغبة في التعاون أو في الامتثال للالتزامات الواردة في الصكوك السارية، وكذلك عدم الثقة في نـزاهة نظام العدالة الجنائية في الدولة الأخرى المعنية.
    On the other hand, the richest countries were showing ever-greater unwillingness to accept refugees. UN ومن ناحية أخرى، فإن أغنى البلدان تظهر قدرا متزايدا من عدم الرغبة في قبول اللاجئين.
    Or perhaps it's an unwillingness to lose the collective memory of the once-beautiful hills that surround the lake. Open Subtitles أو ربما عدم الرغبة في خسارة ذكرى تلك التلال الجميلة التي تحيط بالبحيرة
    We also cannot understand that there should remain an unwillingness to give young people comprehensive information and education and services and commodities in a timely manner despite sound evidence about the effectiveness of certain interventions, such as condom distribution in schools. UN ولا يمكننا أيضا أن نفهم استمرار عدم الرغبة في إعطاء الشباب المعلومات الشاملة والتعليم والخدمات والسلع في الوقت المناسب رغم وجود أدلة دامغة على فعالية تدخلات معينة، مثل توزيع الواقيات في المدارس.
    The desirable operation of the housing market is also inhibited by the psychological heritage apparent in the attempt of many individuals and households to rely in arranging housing more on the State than on their own powers and the unwillingness to restructure household expenses to the benefit of housing at the expense of other needs. UN وهناك أيضا أمر يعوق التشغيل المرغوب فيه لسوق الإسكان هو الموروث النفسي الذي يظهر في سعي العديد من الأفراد والأسر إلى الاعتماد على الحكومة في تنظيم مسائل الإسكان بدلا من الاعتماد على قوتهم الذاتية، كما يظهر في عدم الرغبة في إعادة تنظيم نفقات الأسرة لصالح السكن على حساب احتياجات أخرى.
    unwillingness to provide funds at this key moment produces a high risk of a return to conflict and a further period of acute human suffering. UN إن عدم الرغبة في تقديم اﻷموال في هذه الفترة الحساسة يؤدي إلى خطر فادح للعودة إلى النزاع وفترة أخرى جديدة من المعاناة اﻹنسانية.
    Furthermore, current political statements by Israeli officials clearly showed an unwillingness to proceed with implementation of the road map. UN وعلاوة على ذلك، فإن التصريحات السياسية الحالية الصادرة عن المسؤولين الإسرائيليين تبين بوضوح عدم الرغبة في الشروع في تنفيذ خريطة الطريق.
    The unwillingness to cooperate with special procedures of the Commission on Human Rights not only hinders the fulfilment of the respective mandates but also deprives Member States of assistance offered by their holders. UN ولا يقتصر عدم الرغبة في التعاون مع اﻹجراءات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان على إعاقة إنجاز ولايات الهيئات المختصة فحسب بل ويحرم أيضا الدول اﻷعضاء من مساعدة تلك الجهات.
    reluctance to relinquish control, particularly with regard to quality of services UN عدم الرغبة في التخلي عن المراقبة، وخاصة فيما يتعلق بنوعية الخدمات
    reluctance to relinquish control, particularly with regard to quality of services UN عدم الرغبة في التخلي عن المراقبة، وخاصة فيما يتعلق بنوعية الخدمات
    They included not wanting to move yet again, and wanting to live close to where their children went to school. UN ومن بين الأسباب هي عدم الرغبة في التنقل مرة أخرى، والإقامة في نفس مكان تعليم الأطفال.
    You don't think I should feel guilty for not wanting to go see that monster, right? Open Subtitles لا أعتقد أنني يجب أن أشعر بالذنب ل عدم الرغبة في الذهاب لرؤية ذلك الوحش، أليس كذلك؟
    Hitherto policy makers at the national level have proved unwilling to introduce measures in support of change without reliable qualitative and quantitative data and we call on States Parties to introduce or implement legislation to provide such data. UN لقد أبدى راسمو السياسات على المستوى الوطني حتى الآن عدم الرغبة في اتخاذ تدابير دعما للتغيير دون بيانات موثوق بها كما وكيفا، ونناشد الدول الأطراف وضع تشريعات لتوفير مثل هذه البيانات أو تنفيذ التشريعات الموجودة.
    2. In order to determine unwillingness in a particular case, the Court shall consider, having regard to the principles of due process recognized by international law, whether one or more of the following exist, as applicable: UN 2 - لتحديد عدم الرغبة في دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من الأمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي:
    While not wishing to detract from the efforts made in this field so far, I wish to stress that efforts need to be redoubled to address the reasons behind the low number of returns and to avoid politicizing the plight of the displaced who wish to return home. UN وعلى الرغم من عدم الرغبة في التقليل من أهمية الجهود المبذولة في هذا المجال لغاية الآن، فإنني أود التشديد على ضرورة مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الكامنة وراء قلة عدد العائدين، وتجنب تسييس محنة المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم.
    The main problem identified during this mission, and acknowledged by prison officials, concerns the lack of basic care and amenities (medicines, nutrition, etc.) vocational training, and cramped conditions, which could be accounted for by lack of finances rather than a lack of willingness to improve the conditions of those incarcerated. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لاحظها أثناء بعثته، وأقرّ بوجودها مسؤولو السجون، في الافتقار إلى سبل الرعاية والراحة الأساسية (كالأدوية والغذاء وغيرها) وإلى التدريب المهني وكذلك الاكتظاظ، وهي مشاكل يمكن عزوها إلى نقص الموارد المالية أكثر من عدم الرغبة في تحسين أوضاع المسجونين.
    Moreover, the slightly low employment rate for women teachers in high schools results from the undesirability of women teachers, as guiding high school students is considered as more difficult. Gender Ratio of New Teaching Appointments in Secondary Education UN وفضلا عن ذلك، فإن معدل التوظيف المنخفض قليلا للمعلمات في المدارس الثانوية ينبع من عدم الرغبة في المعلمات نظرا إلى أن توجيه طلاب المدارس الثانوية يُعتبر أكثر مشقة. في المائة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more