"عدم رغبة" - Translation from Arabic to English

    • the unwillingness
        
    • the reluctance
        
    • unwillingness of
        
    • did not wish
        
    • the lack of willingness
        
    • are unwilling
        
    • a lack of willingness
        
    • unwillingness on the part
        
    • no desire
        
    • did not want
        
    • 's reluctance
        
    • the lack of will
        
    • an unwillingness
        
    • not wanting
        
    Cyprus was also gravely concerned about the unwillingness of the Turkish authorities to investigate the fate of Greek Cypriot missing persons. UN كما أن قبرص تشعر بالقلق العميق أيضاً إزاء عدم رغبة السلطات التركية في التحقيق في مصير المفقودين القبارصة الأتراك.
    The non-completion of the output was due to the suspension of the dialogue between the parties and the unwillingness of one of the parties to discuss substantive political issues UN كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية
    Equally critical, however, has been the unwillingness of the Quartet to use its authority to push both parties forward. UN بيد أن هناك عنصراً مهماً بالقدر نفسه وهو عدم رغبة المجموعة الرباعية في استخدام سلطتها لدفع الطرفين قدماً.
    The extent of the problem is unknown, given the reluctance of many Timorese women to speak about gender-based violence or other abuses. UN مدى المشكلة غير معروف، بالنظر إلى عدم رغبة كثير من النساء التيموريات في التحدث عن العنف الجنساني أو الانتهاكات الأخرى.
    The reasons given included the unwillingness of a number of staff of the former information centres to move to Brussels, necessitating expensive buyouts of their contracts. UN ومن بين الأسباب المقدمة عدم رغبة عدد من موظفي مراكز الإعلام السابقين الانتقال إلى بروكسل.
    The failure to reach agreement had been due to the unwillingness of one party to negotiate and to the " take it or leave it " attitude which that party had adopted. UN وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق يعزى إلى عدم رغبة أحد الأطراف في التفاوض وإلى موقفه غير المرن.
    the unwillingness of the authorities to pursue national reconciliation and political reform and address human rights violations had been disappointing, however. UN غير أن عدم رغبة السلطات في متابعة المصالحة الوطنية والإصلاح السياسي ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان كانت مخيبة للآمال.
    I must recognize, however, that these efforts are hampered by the unwillingness of Israel and the Syrian Arab Republic to resolve the issue at this time. UN ويتعين عليَّ الاعتراف، مع ذلك، أن هذه الجهود قد أعاقها عدم رغبة إسرائيل والجمهورية العربية السورية في حل هذه المسألة في الوقت الراهن.
    On the other hand, those efforts are handicapped by the unwillingness of potential candidates to join a closing institution and the limitations imposed by the rules governing temporary appointments. UN ومن ناحية أخرى، تشهد هذه الجهود عوائق بسبب عدم رغبة المرشحين المحتملين للانضمام إلى مؤسسة على وشك الإغلاق والقيود التي تفرضها القواعد التي تنظم التعيينات المؤقتة.
    Members of Parliament stressed the fact that the failure to pass much-needed legislation was due to the unwillingness of the executive branch to propose new laws. UN وأكد أعضاء البرلمان على أن عدم إصدار تشريعات هناك حاجة ماسة إليها إنما يعزى إلى عدم رغبة الفرع التنفيذي في اقتراح قوانين جديدة.
    I am seriously concerned by the unwillingness of the parties fully to comply with their obligations. UN وقد شعرت بقلق شديد إزاء عدم رغبة الطرفين في الامتثال الكامل لالتزاماتهما.
    But even sadder still was the failure of the review session to make any significant progress on the critical issues of Agenda 21, owing to the unwillingness of Member States to establish time-bound and quantified commitments. UN لكن ما هو أكثر مدعاة للحزن فشل دورة الاستعراض عن إحراز أي تقدم ملحوظ بشأن الموضوعات الهامة لجدول أعمال القرن ١٢، بسبب عدم رغبة الدول اﻷعضاء في إنشاء التزامات محددة زمنيا وكميا.
    Today, industrialization was thwarted not only by the insufficient level of financial resources available to equip the economies of developing countries, but above all by the reluctance of some countries to transfer their technology. UN وأضافت أن ما يثبط التصنيع اليوم ليس عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتجهيز اقتصادات البلدان النامية فحسب بل ما يثبطه قبل كل شيء هو عدم رغبة بعض البلدان في نقل تكنولوجياتها.
    This may partially have been due to the fact that some women did not wish to bring their cases forward to the Court. UN وقد يعزى هذا جزئيا إلى عدم رغبة بعض النساء في عرض قضاياهن على المحكمة.
    But the Committee remains concerned at the lack of willingness of the majority of the Länder to accept the withdrawal of these reservations and declarations. UN ولكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم رغبة أغلبية الولايات في قبول سحب تلك التحفظات والإعلانات.
    However, as we have indicated in the past when addressing the Assembly and other United Nations bodies, we believe that, in cases when States are unwilling or unable to meet their responsibilities, there can be no excuse for remaining indifferent to humanitarian needs. UN غير أننا نرى، كما أوضحنا في الماضي لدى كلامنا أمام الجمعية وسائر هيئات الأمم المتحدة، أنه لا عذر في حالات عدم رغبة الدول أو عدم قدرتها على الاضطلاع بمسؤولياتها، لعدم الاهتمام بالاحتياجات الإنسانية.
    Six States also reported a lack of willingness by business actors to comply. UN وأشارت ست دول أيضاً إلى عدم رغبة الشركات في الامتثال.
    Being underpaid does not necessarily imply unwillingness on the part of the employer to pay the right amount. UN وتقاضي هؤلاء لأجور زهيدة لا يعني بالضرورة عدم رغبة أرباب العمل في دفع الأجور الصحيحة.
    We note once again that the Security Council's report continues to suffer from the same insufficiencies referred to in considerations of previous reports, and that there is clearly no desire on the Council's part to take into consideration the observations and expectations of Member States that wish to see improvement in both the contents and presentation of the report. UN نلاحظ مرة أخرى أن تقرير مجلس الأمن لا يزال يعاني من نفس أوجه القصور المشار إليها في التقارير السابقة، ومن الواضح أن هناك عدم رغبة من جانب المجلس في أن يأخذ في الاعتبار ملاحظات وتوقعات الدول الأعضاء التي تود أن ترى تحسنا في مضمون التقرير وعرضه.
    Account had also been taken of the opinion of the members of the Sixth Committee who did not want an article on that question to be included in the draft. UN وراعى أيضا عدم رغبة أعضاء اللجنة السادسة في إدراج مادة في مشروع المواد بشأن هذه المسألة.
    202. The Committee is concerned about the State party's reluctance to withdraw its reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention. UN 202 - ويساور اللجنة القلق بشأن عدم رغبة الدولة الطرف سحب تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية.
    All this evidence testifies to the lack of will of the Government of the Sudan to seek a lasting peace in Darfur. UN وتبرهن جميع هذه الأدلة على عدم رغبة الحكومة السودانية في السعي إلى تحقيق سلام دائم في دارفور.
    In Hungary, for instance, the problem may be described alternately as an unwillingness on the part of banks to extend loans, non-payment or slow payment by State enterprises, and high interest rates. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، يمكن أن توصف المشكلة بأنها عدم رغبة المصارف في تقديم القروض، أو عدم قيام المؤسسات التابعة للدولة بالسداد أو التباطؤ في السداد، وارتفاع أسعار الفائدة.
    I asked this shrink that Mitch is representing about Ray not wanting to get married. Open Subtitles سَألتُ تلك التي يمثلها ميتش حول عدم رغبة راي في الزواج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more